Чванливо - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Он обитает в нем полностью, напыщенно и чванливо, и даже обманывает себя. |
He inhabits it fully, strutting and swaggering and even, spoofing himself. |
Нужно стереть эту чванливость с их лиц. |
Like to wipe that swagger off their face. |
У чванливого Лондонского издателя... |
AT A STUFFY LONDON PUBLISHER... |
Самый известный пример-халат а-ля Полонез или просто Полонез, женское одеяние с драпированной и чванливой верхней юбкой, надетой поверх нижней юбки или нижней юбки. |
The most famous example is the robe à la polonaise or simply Polonaise, a woman's garment with draped and swagged overskirt, worn over an underskirt or petticoat. |
Я никогда и раньше не разыгрывал из себя этакого чванливого, задиристого молодого аристократа. |
I had never played one of your swaggering, bullying young nobles; being a second son instills a certain humility even in an aristocrat. |
Райан очаровал тебя с этой его чванливой самоуверенностью и ты наконец посмотрела в глаза правде. |
Ryan, pitches up with his- his cocksure swagger, and you finally face the truth. |
Я боюсь, что это тот же свойственный человеку инстинкт, что и в троллинге, обвинять людей в пьянстве, уродстве, излишней полноте, чванливости, — всё то же, в чём тролли упрекают людей. |
I'm afraid, it's the same human instinct that is about trolling - accused of being drunk, ugly, overweight, stuck up, all the things that trollers accuse people of. |
Чванливости? - насмешливо переспросил мистер Толлер. |
Ostentation, Hackbutt? said Mr. Toller, ironically. |
Одно из первых ее выступлений было в фильме Джорджа Бернарда Шоу Бланка Посне, где она играла роль чванливой американской девушки с ранчо. |
One of her earliest appearances was in George Bernard Shaw's The Shewing-Up of Blanco Posnet in which she played the part of a swaggering American ranch girl. |
Это сделало вас невыносимо чванливой. |
The result is that you are unendurably uppity. |
But he was not a pompous raven like you! |
|
Я могу простить сына, который допустил ошибку, но не чванливого идиота! |
I might forgive a son who failed, but not one who prances around looking down! |