Барина - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Барина - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
master
Translate
барина -


Вот те - барин без мужика, вот - мужик без барина!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Here we have a gentleman without a muzhik; here a muzhik without a gentleman!

Вошед в биллиардную, увидел я высокого барина, лет тридцати пяти, с длинными черными усами, в халате, с кием в руке и с трубкой в зубах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I went into the billiard room. I found there a tall gentleman, about forty years of age, with long, black moustachios, in a dressing-gown, a cue in his hand, and a pipe in his mouth.

Так ты знаешь местного барина, что ли?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So do you know His Nibs here or what?

Поняв чувства барина, Корней попросил приказчика прийти в другой раз.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Korney, perceiving his master's emotion, asked the clerk to call another time.

А в крепости у бар было, дескать, лучше: барин за мужика прятался, мужик - за барина, и кружились оба спокойно, сытые...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But in his lord's castle it was better, they say. The lord hid himself behind the muzhik and the muzhik behind the master, and so they went round and round, well-fed, and peaceful.

Но только я не барин, а камердинер молодого барина.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But I'm not a gentleman, and the valet young master.

Мне охота подразнить барина...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No! I like teasing the gentleman.

Он, бывало, глядит на Варвару-то, хвастается: за дворянина выдам, за барина!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As it happened, he had been taking stock of Varia lately, and boasting about her: 'I shall marry her to a nobleman a gentleman!'

Разве можно так недостойно вести себя, мисс Эйр? Бить молодого барина, сына вашей благодетельницы!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What shocking conduct, Miss Eyre, to strike a young gentleman, your benefactress's son!

Мне снилось, что я должен поставить большую оперу в домашнем театре графа, моего барина

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I had to stage an opera in the theater of My Lord the Count.

Селифан молча слушал очень долго и потом вышел из комнаты, сказавши Петрушке: Ступай раздевать барина!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For a while Selifan listened in silence; then he left the room, and instructed Petrushka to help the barin to undress.

Кроме того, пусть эта дама и рада видеть вашу милость, - кто же не рад вас видеть? - а как узнает, что ваша милость от барина бежали...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Besides, though this lady would be very glad to see your la'ship, as to be sure anybody would be glad to see your la'ship, yet when she hears your la'ship is run away from my master-

Матвей положил руки в карманы своей жакетки, отставил ногу и молча, добродушно, чуть-чуть улыбаясь, посмотрел на своего барина.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Matvey put his hands in his jacket pockets, thrust out one leg, and gazed silently, good-humoredly, with a faint smile, at his master.

Вошел Тихон. Увидя барина в зеленых усах, он перекрестился и попросил опохмелиться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Tikhon came in and seeing his master with a green moustache, crossed himself and asked for money to have a drink.

Право, для такого большого барина, как вы, совершенно неприлично путешествовать пешком.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To be sure, it is a scandalous way of travelling, for a great gentleman like you to walk afoot.

Бурчал Тихон, совершенно обалдевший после того, как увидел барина сначала черноусым, потом зеленоусым, а под конец и совсем без усов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Tikhon kept muttering away to himself and had become completely stupid, having seen his master first with a black moustache, then with a green one, and finally with no moustache at all.

Вот, в Мазулине Пелагеюшка у барина в экономках живет: сидит руки склавши, да в шелковых платьях ходит.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In Mazulina, she reflected, Pelageyushka lives with her master as a housekeeper. She never does a stroke of work, and wears silk dresses.

До сих пор она ко всему относилась безучастно, а на Порфирия Владимирыча смотрела как на барина, к которому у ней существовали подневольные отношения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Up to that time she had been indifferent to everything and regarded Porfiry Vladimirych as a master in relation to whom she was a mere subordinate.

Вот барина нашего всякой уважает, потому что он, слышь ты, сполнял службу государскую, он сколеской советник...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For instance, this gentleman of mine - why, every one looks up to him, for he has been in the Government's service, and is a Collegiate Councillor.

Матвей уже держал, сдувая что-то невидимое, хомутом приготовленную рубашку и с очевидным удовольствием облек в нее холеное тело барина.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Matvey was already holding up the shirt like a horse's collar, and, blowing off some invisible speck, he slipped it with obvious pleasure over the well-groomed body of his master.

Тихон, как и все хорошие лакеи, знал чутьем направление мыслей барина.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Tikhon, like all good valets, instinctively knew the direction of his master's thoughts.

В таком случае я не понимаю твоего барина.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In that case I don't understand the man you quote.

Вот, сударь, сказал он, подавая мне исписанный лист бумаги; - посмотри, доносчик ли я на своего барина, и стараюсь ли я помутить сына с отцом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Here, sir, said he, handing me a sheet of paper all covered with writing, see if I be a spy on my master, and if I try to sow discord betwixt father and son.

Нет, не скажу; но у него вкусы и привычки настоящего барина и аристократа, и все в доме должно делаться так, как он привык.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Not particularly so; but he has a gentleman's tastes and habits, and he expects to have things managed in conformity to them.

В Бенгалии с помощью барина он установил контакты с революционерами, вдохновляя таких радикалов, как Багха Джатин, Джатин Мукерджи и Сурендранат Тагор.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In Bengal, with Barin's help, he established contacts with revolutionaries, inspiring radicals such as Bagha Jatin or Jatin Mukherjee and Surendranath Tagore.

Поцелуй же ручку у барина, глупенькая, -сказала ей Арина.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Kiss the master's hand, you silly girl, said Arina.

Он родился 28 июля 1954 года в доме своей бабушки по отцовской линии розы Инес Чавес, скромном трехкомнатном доме, расположенном в сельской деревне Сабанета, штат Баринас.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was born on 28 July 1954 in his paternal grandmother Rosa Inéz Chávez's home, a modest three-room house located in the rural village Sabaneta, Barinas State.

На столе, - отвечал Матвей, взглянул вопросительно, с участием, на барина и, подождав немного, прибавил с хитрою улыбкой: - От хозяина извозчика приходили.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

On the table, replied Matvey, glancing with inquiring sympathy at his master; and, after a short pause, he added with a sly smile, They've sent from the carriage-jobbers.

Ты бы про себя помнил, как барина обирать да енотовые шубы таскать!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You don't need to be taught how to swindle the master, and to filch fur coats!



0You have only looked at
% of the information