Бесенок - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное | |||
imp | чертенок, бесенок, дьяволенок, постреленок, шалун, побег |
чертенок, проказник, шалун, дьяволенок, сатаненок, бес, бесеночек, бесеныш
Затем я решил, что она - маленький бесенок, улыбающийся в камеру. |
Then I decided, she was the little imp smiling at the camera. |
It was a partial IMP instead of a WIMP. |
|
Он бесенок, как шибатен. |
He's an imp, like a shibaten. |
The pooka takes the shape of a black horse. |
|
Моззи скорее бесенок, чем черт. |
Mozzie's more of an imp than a devil. |
Ах вы, лукавый бесенок! Дитя и эльф! |
You mocking changeling-fairy-born and human-bred! |
Это просто маленький, гаденький, золотушный бесенок с насморком, из неудавшихся. |
It's simply a little nasty, scrofulous imp, with a cold in his head, one of the unsuccessful ones. |
When will you learn to sleep in your room, little imp? |
|
She had the imp of perversity in her. |
|
Бесенок, частый слуга дьяволов, также впервые появился в оригинальном руководстве монстра. |
The imp, a frequent servant of devils, also first appeared in the original Monster Manual. |
Вот бесенок, - подумал Каупервуд, - сколько дерзости и самоуверенности у этой девчонки! |
What a creature! thought Cowperwood. The daring and bravado of this chit of a girl! |
Еще вставая, я видел, что по оконному стеклу бегут струйки, словно бесприютный бесенок проплакал там всю ночь, уткнувшись в окошко вместо носового платка. |
I had seen the damp lying on the outside of my little window, as if some goblin had been crying there all night, and using the window for a pocket-handkerchief. |
Бесенок, оказывается, пробрался в теплицы, и там его благополучно заперли. |
Seems the little devil had snuck into the hydroponics room while it was being serviced and had got himself locked in. |
Чтобы удовлетворить эту потребность, Бойделл создал серию из шести эскизов, изображающих бесенокоподобное существо по имени денежный червяк, которое могло толкать, тянуть, царапать, кусать и воровать. |
To meet this need, Boydell produced a series of six sketches depicting an imp-like creature named the 'Money Grub' that could 'push, pull, scratch, bite and steal'. |