Втягивала - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Но хозяйка, казалось, не замечала этого и нарочно втягивала ее в разговор. |
But their hostess appeared not to observe this, and kept purposely drawing her into the conversation. |
Тут она останавливалась и, зажмурив глаза, втягивала в себя путано-пахучий воздух окрестной шири. |
Here she stopped and, closing her eyes, breathed in the intricately fragrant air of the vast space around her. |
Some of those moves you were pulling in there... you're not bad. |
|
Её оставляли за мной присматривать, а она втягивала меня во всякие авантюры. |
When she used to baby-sit me she was always dragging me on some wild adventure. |
На губах собиралась слюна, миссис Дюбоз втягивала её и опять раскрывала рот. |
Cords of saliva would collect on her lips; she would draw them in, then open her mouth again. |
Ленц переминался с ноги на ногу, я жевал сигарету, превратив ее в кашицу, а Патриция тревожно, как жеребенок на заре, втягивала в себя воздух. |
Lenz walked fidgeting around, I chewed a cigarette to pulp, and Patricia Hollmann was sniffing the air like a foal in the early morning. |
Опущенный нос сопровождался подвижным козырьком, который втягивался в нос перед тем, как быть опущенным. |
The droop nose was accompanied by a moving visor that retracted into the nose prior to being lowered. |
Сион и район Вале постоянно втягивались в более широкие сражения. |
Sion and the district of the Valais were constantly drawn into wider struggles. |
Did you ever involve Phillipe in your disgusting little hobby? |
|
Все чаще на квартире Бомзе слышалось победное пейдодна, и все более широкие слои сотрудников втягивались в работу по борьбе за помещение. |
The triumphant drinkitup was heard at Bomze's place with ever-increasing frequency, and an ever-increasing number of Herculeans were sucked into the fight for the building. |
I wouldn't like to see this family dragged into a local brouhaha. |
|
Но что-то втягивало в него, и она по произволу могла отдаваться ему и воздерживаться. |
But something drew her towards it, and she could yield to it or resist it at will. |
Начиная с конца 1920-х годов в конструкциях использовалась металлическая двухслойная крыша, которая втягивалась в пустоту над пассажирским салоном либо вручную, либо электрически. |
From the late 1920s onward designs used a metal two-skin roof which retracted into a void above the passenger compartment, either manually or electrically. |
Вестибюль выглядел как топка печи: лифты втягивали горючее из человеческих тел и выплёвывали его назад. |
The entrance lobby looked like the mouth of a furnace; elevators drew a stream of human fuel and spat it out. |
И втягивал он ими помидорчики. |
Then he stuffed little tomatoes between them. |
Каждое время, когда я втягивался в авантюры с тобой и твоей сестрой людям было больно. |
Every time I gamble with you and your sister, people end up getting hurt. |
Меня никто не втягивал. |
I didn't get roped into it. |
Меня не втягивали, Кэл, я всё делал добровольно. |
I didn't get sucked in, Cal, I walked in. |
После первоначального захвата трос был пойман экипажем пикапа с помощью J-образного крюка и прикреплен к лебедке с приводом, а человек или груз втягивались на борт. |
After the initial pickup, the line was snared by the pickup crew using a J-hook and attached to a powered winch and the person or cargo pulled on board. |
К XVI веку Хафсиды все больше втягивались в борьбу за власть между Испанией и Османской империей. |
By the 16th century the Hafsids became increasingly caught up in the power struggle between Spain and the Ottoman Empire. |
Наружные половинки нижних крыльев оставались горизонтальными, когда крылья втягивались и располагались в углублениях на нижней поверхности верхних крыльев. |
The outer halves of the lower wings remained horizontal as the wings retracted and were housed in recesses in the under-surfaces of the upper wings. |
С 1754 года Британия все больше втягивалась в конфликт с Францией, несмотря на желание Ньюкасла сохранить мир. |
From 1754 Britain was increasingly drawn into conflict with France during this period, despite Newcastle's wish to maintain the peace. |
Ни во что никто меня не втягивал. |
You didn't involve me in anything. |
Жёлтый и тонкий зверь, силясь вырваться из страшного ошейника, прыгал, визжал, вился и, как лев на рыцарском флаге, то выпускал, то втягивал длинный малиновый язык. |
The sleek black cat leaped, whined, and struggled like a lion on a knight's pennant, trying to wriggle out of the terrible collar. Its long red tongue darted in and out of its mouth. |
Корпус опустился, а нога втягивалась в трубу, проходившую сразу за панелью управления. |
Its body sank till it was scarcely seven feet from the ground while the leg moved up into the hollow tube that pierced the hopper just behind the control panel. |
Моторный отсек втягивал охлаждающий воздух через верхнюю часть каждой стороны и крышу и выпускал его в заднюю часть. |
Under all three options the image would be attributed to you, and you would retain ownership of copyright. |
Вплоть до 1812 года Соединенные Штаты все больше втягивались в международные конфликты. |
Leading up to 1812, the United States found itself increasingly drawn into international conflict. |
Гораздо чаще общее население неохотно втягивалось в войну своими правителями. |
Far more often the general population has been reluctantly drawn into war by its rulers. |
Воздух для карбюратора втягивался через приподнятый овальный воздухозаборник непосредственно за задним куполом. |
Air for the carburetor was drawn in through a raised oval intake immediately aft of the rear canopy. |
Никто никогда ни во что Элли не втягивал. |
Nobody ever roped Ally into anything. |
Прозрачный пластмассовый корпус медленно втягивал в себя плотную бумагу. |
The printer was enclosed in a clear plastic covering and was slowly ejecting a heavy, curled paper. |
Таким образом, мы имели четкую матрицу нейтрализации СМИ, когда США втягивали в войну с помощью лжи. |
And that suggests that we have some deep patterns of media avoidance when the US is involved in a war based on lies. |
Только два внутренних колеса Соединенных главных шасси Me 309 были бы использованы и втягивались бы в центральную секцию. |
Only the two inner wheels of the joined Me 309's main landing gears would have been used and would retract into the centre section. |
Я со всхлипом втягивал воздух и у меня все силы теперь уходили на бег. |
I sucked air and pushed with everything I had. |
His cheeks were alternately limp and tightly puffed. |
|
Моторный отсек втягивал охлаждающий воздух через верхнюю часть каждой стороны и крышу и выпускал его в заднюю часть. |
The engine compartment drew cooling air in through the top of each side and the roof and exhausted it to the rear. |
Ее внезапно сбивало налетавшим ухабом, втягивало в ямы, бросало со стороны на сторону и обдавало красной закатной пылью. |
It would be suddenly thrown off track by an unexpected bump, sucked into a deep pothole, rocked from side to side, and showered with sunset-red dust. |
He was sucking in hot tea from a saucer, blowing the air out blissfully. |
|
Однако Уорнос постоянно втягивалась в стычки в местном баре и ненадолго попадала в тюрьму за нападение. |
However, Wuornos continually involved herself in confrontations at their local bar and went to jail briefly for assault. |