Грубиянами - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Грубиянами - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
Translate
грубиянами -


Ей вдруг захотелось накричать на грубияна, дать выход своим оскорбленным чувствам и униженной гордости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then she felt like shouting at the brute for injuring her feelings and her pride.

То, что я делаю с такими грубиянами, как ты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The dungeon where I keep rude people who run their mouth.

Нед Плимдейл вскоре отошел к карточному столику и, следя за вистом, печально думал, что еще не встречал такого самодовольного грубияна, как Лидгейт.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Young Plymdale soon went to look at the whist-playing, thinking that Lydgate was one of the most conceited, unpleasant fellows it had ever been his ill-fortune to meet.

Я хочу кусок этого грубияна.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I want a piece of that twerp.

Они могут быть грубиянами, устраивать бардак.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They can be a rough and tumble lot.

Выдадут ее замуж за грубиянавозчика или крестьянского парня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I suppose she will be married some day to a rough carter or a grinning ploughman.

Не то, чтобы я не любила этого хмурого грубияна...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Not that I didn't love the shaggy brute.

Климент подвел этого грубияна к краю Сейля и приказал ему скрыться там, где не было ни людей, ни зверей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Clement led the Graoully to the edge of the Seille, and ordered him to disappear into a place where there were no men or beasts.

Теперь у меня новый настрой и новое имя. И куча новых способов общения с грубиянами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm back, and I've got a new attitude and a new name and a bunch of new techniques for dealing with the grumpies.

Чашу любви! Чашу любви! - закричали они. -Заставьте этого грубияна выпить чашу любви, не то мы бросим его на съедение рыбам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They cried out- The loving-cup, the loving-cup! make the sour knave drink the loving-cup, else will we feed him to the fishes.

Вышвырнешь отсюда этого грубияна?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Will you throw that roughneck out of here, or will I have to?

Что ж, в давние времена, МакНилы из Барра, огромными рыжими грубиянами они были, пересекали Норт-Минч до Хегга, чтобы воровать наших овец, и одновременно заполучить жену.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then, in days past, the MacNeils of Barra, huge ginger brutes they were, would cross the Minch to Hegg to steal our sheep and snatch a wife at the same time.

Молодого джентльмена, который прибыл сюда в обществе дерзкого грубияна, сидящего в кухне, -подхватила Гонора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A young gentleman, cries Honour, that came hither in company with that saucy rascal who is now in the kitchen?

У нас с полковником Сайдботтомом чрезвычайно интересная беседа о грубиянах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Colonel Shybottom and I are just having a most interesting conversation about bounders.

Не хочется мне выкладывать деньги сэра Лестера Дедлока, баронета, этим грубиянам, да я и не думаю, что это может принести пользу сейчас.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Now, I don't take kindly to laying out the money of Sir Leicester Dedlock, Baronet, on these roughs, and I don't see my way to the usefulness of it at present.

Антилопа-Гну приняла присмиревшего грубияна и покатила дальше, колыхаясь, как погребальная колесница.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Antelope re-admitted the chastened boor and went rolling on again, swaying like a hearse.

Горожане, кажется, привыкли к шумным грубиянам любого возраста.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

City people seemed to be accustomed to loud rude individuals of any age.

Отчего терпит он удары этого грубияна и не привлекает его к ответственности за оскорбление действием?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Why does he suffer this rude knave now to knock him about the sconce with a dirty shovel, and will not tell him of his action of battery? Eh?



0You have only looked at
% of the information