Грустил - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
вздыхать, горевать, огорчаться, скорбеть, печалиться, унывать, изнывать, скучать, киснуть
Занимался бы своими делами, хотя и грустил бы немного, траур же. |
Go about my business, albeit a little sad, in mourning. |
He was wise, kind, but when I was young, he seemed happier. |
|
Не хочу, чтобы ты грустил. |
I don't want you to be in a bad mood. |
He's never been sad more than a day in his life. |
|
Что ж, папочка говорит, чтобы ты не грустил... и присмотрел за мамочкой ради него, ты сможешь? |
Well, Daddy says please don't be sad... and to look after Mummy for him, will you? |
Моя бабушка делала его для меня всегда, когда я хоть немного грустил. |
My gran used to make this for me whenever I was feeling a little sad. |
And when you were upset, I could always fix it. |
|
Но когда я думаю, что же нужно было бы, чтобы я не грустил, то нахожу один ответ - никогда не знать тебя. |
But when I try to think how it would have to be for me not to be sad, then there's just one answer-never to have met you. |
Никогда еще он так не грустил. Г-жа Лефрансуа судила об этом по тому, как много еды оставалось у него теперь на тарелках. |
He was sadder than ever, as Madame Lefrancois saw from the amount of food he left on his plate. |
He's never been sad more than a day in his life. |
|
As I travelled, I sometimes rejoiced and sometimes was saddened. |
|
День стоял пасмурный, с серого неба падал первый осенний снег, надвигалась лютая полярная зима. Но Харниш не грустил об уходящем быстротечном лете. |
The first fall snow was flying that day, and the Arctic winter was closing down; but Daylight had no eyes for the bleak-gray sadness of the dying, short-lived summer. |
Наверное, он сильно грустил, так как в конце своей жизни не смог вернуться на свою родину. |
Probably he was very sad because he could not come home at the end of his life. |
Строителю ничего не оставалось делать, кроме как выполнить наказ, ведь жена морского конька грустила, мерзла и голодала в своем новом подводном доме. |
And the builder, having little choice, did as he was bid, because the waterhorse's wife was sad, and cold, and hungry in her new home beneath the waves. |
You were grieving before they even walked through the door, mate. |
|
Хочешь чтобы твои дети грустили, да? |
Yeah, you want your kids to be sad? |
Even though there were times that I felt sad about it. |
|
Нужно призвать его чем-то личным, что связывало нас, Чарли, бывало, пел мне мою любимую песню, когда я грустила, то есть, почти всё время. |
I have to call in to him with something personal between us, um... so Charlie used to sing to me my favorite song when I was feeling bad which is kind of all the time. |
Кротость и красота обитателей хижины привязали меня к ним: когда они грустили, я бывал подавлен; когда радовались, я радовался вместе с ними. |
The gentle manners and beauty of the cottagers greatly endeared them to me; when they were unhappy, I felt depressed; when they rejoiced, I sympathized in their joys. |
Самые влиятельные и никчемные люди в истории грустили из-за любви. |
Some of the biggest and littlest men in history have been upset by love. |
Without you, in such bad weather, I would be sad the entire afternoon. |
|
Моя конфетка грустила, а у меня 38 долларов, которые готовы были прожечь дурку в кармане моих шортов, ну, я и подумал, какого чёрта? |
Little bonbon here's been down in the dumps and I had 38 large just burning a hole in the dockers, so I figured, you know, what the heck? |
Она грустила по дням, когда после ужина был десерт, а не вазелин. |
She yearned for the time when dinner was followed by dessert, not lubricant. |
А Королева не грустила, что он не может подарить ей наследника? |
Yeah, but wasn't the Queen sad because the Step King couldn't give her an heir to the throne? |
I believe even the servants and animals |