Губил - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Несмотря на то что все эти годы ты губил себе лёгкие, почки, печень, единственное, чего ты лишился - своих детей. |
Despite all those years of abusing your lungs, your kidneys, your liver, the only thing you've had removed is your kids. |
Я позабочусь о том, чтобы их порочные импульсы больше никогда не губили этот мир. |
I will make sure their vicious impulses never ravage this world again. |
Всю жизнь меня губило стремление защитить самого себя, но сейчас я изменился, потому что хочу поступить правильно и спасти твоего сына. |
Self-preservation has been a nasty habit I've had my whole life, but I came here to break it, to do the right thing and to save your son. |
Юрка и дело губил, и себя губил, и на отца клал тень. |
Yuri was making a mess of his job, ruining himself and casting a shadow over his father's reputation. |
Все больные его уговаривали, чтобы он не губил себя, а он стоял на своем: он, мол, все слышит и говорит, как всякий другой. |
All the patients urged him not to ruin himself but he insisted that he could hear and speak just like other people. |
Но я губил супротивника, а не гостя; на вольном перепутьи да в темном лесу, не дома, сидя за печью; кистенем и обухом, а не бабьим наговором. |
But I killed my enemy, and not my host, on the free highway and in the dark wood, but not in the house, and behind the stove with axe and club, neither with old women's gossip. |
Это против воли народа, чтобы один человек губил всю индустрию. |
It's not n the public interest to let one man destroy an ent re industry. |
Подтверждение звучало бы насмешкой; отрицание, если человек знал истину, губило Перада. |
In the affirmative it was farcical; in the negative, if this man knew the truth, it would be Peyrade's ruin. |
Она выдавала, она губила себя. |
She was betraying, ruining herself. |
Но, кроме этого, всего невозможнее казался развод для Алексея Александровича потому, что, согласившись на развод, он этим самым губил Анну. |
But apart from this, what more than all made divorce seem impossible to Alexey Alexandrovitch was, that by consenting to a divorce he would be completely ruining Anna. |
Мистер Джон губил свою жизнь и свое состояние с самыми дурными мужчинами и женщинами. |
He could not do worse: he ruined his health and his estate amongst the worst men and the worst women. |
The clanking of winches drowned all other sounds. |
|
Дилетантская честность их и губила. |
They were always in good faith and perished because of their dilettantism. |
Через двадцать лет я смогу сказать: я была убийцей, и самоубийцей, и помешанной, спасала людей и губила. |
In twenty years' time I'll be able to say to myself, I've committed murders, I've suicided, I've gone mad, I've saved men or ruined them. |
Мистер Старбек, проследите, чтобы купор не губил даром бочонков. |
Mr. Starbuck, mind that cooper don't waste the spare staves. |