Доведут - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Сделаешь доброе дело, пустишь их переночевать, а они умыкнут твою тетушку Мэри и доведут ее до комы. |
I mean, someone helps you out, gives you a place to stay for the night and you still just steal their Auntie Mary and put her in a coma. |
Проклятые машины! - вздохнул охранник. - Вот увидите, доведут нас до разорения. |
Those damned computers, the guard commiserated. They'll be the ruination of us all yet. |
Вы полагаете, что республиканцы доведут дело до конца. |
You're assuming the Republicans follow through. |
Я хочу сказать, что если один из образцов с мешка или фургона совпадёт с делом об убийстве или пропавшим без вести, несколько жертв доведут вас до смертной казни. |
Look, my point is... If even one of those samples from the hood or the van is matched to another murder or a missing person, multiple victims makes you eligible for the death penalty. |
Эти речи об Аиде до добра не доведут... |
It'll come to no good, this Hades business. |
Вопросы ни до чего хорошего не доведут. |
Nothing good comes out of asking questions. |
А ты не находишь, что игры с пистолетом до добра не доведут? |
And you don't go playing around with a with that gun - that's dangerous. |
Годовой отчет, если федералы доведут дело до суда, мы все уладим. |
Bottom line, if the feds push this all the way to trial, we settle. |
Демандред и сам не презирал плотские удовольствия, но когда-нибудь ее пристрастия доведут ее до гибели. |
Demandred hardly scorned fleshly pleasures, but one day her cravings would be the death of her. |
Bon voyage, как у них тут говорится; и послушайте моего совета: сбрейте усы, не то они вас доведут до беды. |
Bon voyage, as they say, and take my counsel, and shave off them mustachios, or they'll bring you into mischief. |
Так я быстро всему положу конец, когда меня доведут до крайности! |
That will be a prompt way of finishing all, when I am pushed to extremity! |
Эти контрабандные дела не доведут тебя до добра |
This smuggling business will get you into trouble. |
Ваши постоянные споры доведут меня до комы! |
This constant bickering is going to put me in a coma! |
Вот что, а давай сегодня затусим, после того, как они убедятся, сколько пощёчин доведут меня до заикания. |
I'll tell you what, let's hang out tonight after they see how many slaps it takes to give me a stutter. |
Эти истории доведут вас до слез, когда вы войдете в эти эмоциональные и сердечные гимны. |
The stories will bring you to tears as you enter into these emotional and heartfelt anthems. |
Поначалу даже казалось, что филиппинцы доведут американцев до тупика и заставят их отступить. |
At first, it even seemed as if the Filipinos would fight the Americans to a stalemate and force them to withdraw. |
You're gonna wind up in alimony jail. |
|
У нас многие говорят о «жестких санкциях», предполагая, что драконовские экономические меры могут заставить Москву изменить курс — или, по крайней мере, нанесут по ней сильный удар, — но не доведут дело до вооруженного конфликта. |
Many prefer “crippling” sanctions, arguing that draconian economic measures could force Moscow to change course, or just inflict a devastating cost, while avoiding armed conflict. |
А не то его доведут до гибели. |
Or he'll be drawn to ruin. |
Пособия доведут нас до банкротства. |
Entitlements are bankrupting us. |