Избавишься - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
I'll just hoist it up on the truck there, and I'll be out of your hair. |
|
There's no getting rid of him since you're infatuated. |
|
You think putting a ring on Rachel's finger is gonna make everything go away? |
|
Вот она, улика, на моей постели! Ее не объяснишь, от нее не избавишься, на нее невозможно смотреть без ужаса! |
Here is this object in my bed; not to be explained, not to be disposed of, not to be regarded without horror. |
Если не избавишься от кольца, то никто и никогда не снимет с тебя лифчик. |
If you don't take your ring off, then no one's ever gonna take your bra off. |
Где ты злорадствуешь над тем, как избавишься от тренера Филдс. |
Gloating about how you were getting rid of Coach Fields. |
As for being shy, you'll get over that. |
|
Макс, дорогой... один хороший глоток и ты избавишься от этой мисс Кэсвелл. |
There you are, Maxie dear. One good burp and you'll be rid of that Miss Casswell. |
Ты съездишь туда, избавишься от индейцев, построишь хижину, разведёшь там приятный огонь в камине, и мы с Джейком подтянемся со стадом. |
You ride on up there, clear out the Indians, build a little cabin, get a nice fire going in the fireplace, me and Jake'll come up with a herd. |
Я уже говорила: скоро ты избавишься от своей кошмарной репутации. |
I told you you are soon going to get out of the unlikable image. |
Но полагаю, если ты избавишься от гада и сдашь квартиру, где я жил, то сможешь получать прибыль с самого начала. |
But assuming you toss the deadbeat out of five and rent the unit that I've been living in, then you'll have positive cash flow from the start. |
Но к чему ты будешь стремиться, когда избавишься от болезней и смерти, а? |
But once you get rid of sickness and mortality, then what's there to strive for, eh? |
Просто осложнение, от которого ты со временем избавишься. |
He's just a complication you eventually kill off. |
Да, я никудышный, у меня скверный характер и почти всегда скверное настроение. Если хочешь, ты можешь со мной распроститься: избавишься от докуки. |
I am worthless, and bad in temper, and bad in spirit, almost always; and, if you choose, you may say good-bye: you'll get rid of an annoyance. |
Эта встреча может превратиться во что то замечательное, если ты от меня избавишься. |
This meeting can turn into something wonderful if you will see me off. |
If I untangle you, will you please get rid of the cornrows? |
|
Ты избавишься от этого, и тогда воспоминание от содеянного опустошит тебя. |
You'll come out of this and when you remember what you did, it will devastate you. |
И сразу как избавишься от этого идиота с расплющенными яйцами, позвони, и мы с тобой обо всем поговорим. |
And say the second you steer clear of this numb nuts, I want you to give me a call, and we'll have that chat. |
Слушайте, я знаю по собственному опыту, что, заставляя кого-то страдать, ты не избавишься от боли. |
Look, I know from experience that making someone else suffer doesn't make your pain go away. |
We hosed it down, but you're talking about a hell of a smell. |
|
Я хочу взглянуть на третий этаж перед тем, как ты избавишься от улик. |
I want to look at that third floor before you get rid of all the evidence. |
Getting rid of that existence isn't a sacrifice. |
|
Смерть придет, но нам нужно немного поболтать,прежде чем ты избавишься от бесмертия |
Death will come, but we need to have a little chat before you shuffle off your immortal coil. |
Ты избавишь меня от ошибки, которую я мог совершить из родственных чувств. |
You rid me of a mistake influenced by familial guilt. |
Картман, в этот раз ты от меня не избавишься! |
Goddamnit Cartman, you're not gonna kill me off again! |
А пока мы продолжим обращаться к основным травмам пока ты не станешь более устойчив к ним... избавишься от них. |
But for now, we'll continue to address your major traumas until you become more desensitized to them... go from there. |
Throw yourself in next time, and rid us of your stupidity. |
|
И так мы можем попробовать немного больше образов перед тем, как ты избавишься от всех. |
And this way we can try a few more looks before we go all out. |
В следующий раз ты добиваешь оленя, ты избавишь его от страданий стальной монтировкой. |
But the next time you hit a deer, you're the one putting it out of it's misery with it's tyre iron ! |
Родная моя, неужели ты думаешь, что, опечатав комнату, ты избавишься от боли? |
Sweetheart, do you really think if you seal it up that the pain's going to go away? |
И если ты от него избавишься, это принесёт только позор моей семье. |
If you kick him out, I will bring more shame on my family. |
Ты избавишь их от боли. |
You're gonna take away their pain. |
Зачем тебе сценарий, если у тебя ни одной реплики нет? Никак не избавишься от старых привычек. |
And you're always going around with a script when you have no lines, you just can't quit that damn habit, really! |
Я разрешаю ему издеваться над ними, пока не придешь ты... красавчик Фейд, и не избавишь их от гадкого Раббана. |
I merely allow him to brutalise them, to savage them, until you arrive the handsome Feyd, to rescue them from the beast, Rabban. |
Может ты просто купишь и мне книгу, которую ты там читаешь и избавишь меня от этих коротких нотаций? |
Why don't you just get me whatever book you read and save me these little lectures? |
Like a hemorrhoid you can't get rid of. |
|
If you don't get rid of that trash... |
|
Хеда Хоппер заявила, что американский легион объявит нам бойкот, если ты не избавишься от Трамбо. |
Hedda Hopper just told me the American Legion is going to boycott us unless you get rid of Trumbo. |
Пройдет время, ты избавишься от своей охраны и забудешь обо мне. |
'Time will go by, you'll drop your guard, you'll forget about me. |
Послушай, я знаю, что ты будешь наконец-то счастлива, когда избавишься от неё, и ты сможешь уплыть за новыми чакрами без всякого чувства вины, но она моя бабушка. |
Look, I know nothing would make you happier than to be rid of her so you can sail off to some chakra sunset, guilt-free, - but she's my grandm... |
Если избавишь наш город от долгого судебного процесса. Откажешься от адвоката и прямо сейчас признаешься. |
If you save us and this city a long and costly trial, waive your right to counsel and confess, right now. |
Were you gonna haul me off kicking and screaming in the middle of the night? |
|
Если документы не в порядке или в самолете закончится горючее, ты избавишься от него. |
If the papers don't clear or the plane runs out of fuel, you execute him. |
А когда избавишься от необходимости реально встречаться – лицом к лицу, испытывая смущение, вот тогда и завязываются виртуальные романы, быстро переходящие из одной фазы отношений в другую. |
And, with the shyness of face-to-face contact removed, virtual romances can proceed quickly from one stage to the next. |