Кротости - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Я следил за вами через мисс Питтипэт, но она и словом не обмолвилась о том, что вы стали воплощением женской кротости. |
I have kept up with you through Miss Pittypat but she gave me no intimation that you had developed womanly sweetness. |
Призвав на помощь все свое благоразумие, Лидгейт покорно гнул шею, как пернатый хищник, наделенный не только когтями, но и разумом, побуждающим к кротости. |
Lydgate was bowing his neck under the yoke like a creature who had talons, but who had Reason too, which often reduces us to meekness. |
При всей кротости, свойственной женщине, Софья обладала также отвагой, подобающей прекрасному полу. |
Sophia, with all the gentleness which a woman can have, had all the spirit which she ought to have. |
Это видно по их глазам - глаза у них голубые, как были у Пэдди, но много печальнее, и нет во взгляде отцовской кротости. |
It was in their eyes, blue as Paddy's but sadder, without his gentleness. |
Он противопоставлял этой ангельской кротости гордость, живущую внутри нас, как оплот зла. |
To this celestial kindness he opposed pride, which is the fortress of evil within us. |
Бекки ядовито насмехалась над чувствительностью и мягкосердечием Джейн, а та, при своей доброте и кротости, не могла не возмущаться черствостью невестки. |
Becky laughed bitterly at Jane's feelings and softness; the other's kindly and gentle nature could not but revolt at her sister's callous behaviour. |
Лицо у нее и впрямь было совсем другое. Известное вам выражение кротости сменилось строптивостью, придавшей ему новую прелесть. |
Her countenance was totally altered; the enchanting softness of her tone was changed to a moroseness that added new beauty to her. |
И действительно, кротости брата Николая хватило ненадолго. |
And his brother Nikolay's gentleness did in fact not last out for long. |
She's fond of home, she's an angel of gentleness. |
|
Гм! Я не доверяю кротости, у которой вдавленные ноздри и тонкие губы, - ответил Гренгуар. |
Hum! replied Gringoire. I distrust a sweetness which hath pinched nostrils and thin lips. |
Если не считать этого, он был исполнен смирения и кротости, и я не помню, чтобы он хоть раз на что-нибудь пожаловался. |
As to all the rest, he was humble and contrite, and I never knew him complain. |
Она и всегда была предрасположена к кротости, а вера, милосердие, надежда - эти три добродетели, согревающие душу, - мало-помалу возвысили эту кротость до святости. |
She had always been predestined to gentleness; but faith, charity, hope, those three virtues which mildly warm the soul, had gradually elevated that gentleness to sanctity. |