Навязалась - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Я и так навязалась на твою шею. |
I've imposed on you enough. |
Я так бесцеремонно навязалась Вам, мой дорогой. |
l'm imposing on you terribly, dear. |
Итак, буржуазия заставила признать и навязала обществу необратимое историческое время, но отказало ему в использовании этого времени. |
Thus the bourgeoisie has made known to and... imposed upon society, an irreversible historical time, but refuses to society its usage. |
I chose this and I imposed it on you. |
|
Анютка щенков своих навязала, да вот еще балбес... - рассчитывала она мысленно. |
Aniutka has forced her whelps on me, and now this dunderhead is coming here, she pondered deeply. |
Когда Православная Церковь навязала Никонову реформы, в 1667 году произошел раскол. |
When the Orthodox Church forced Nikon's reforms, a schism resulted in 1667. |
ФРС сама навязала Америке свою политику только с одной целью: получить неограниченную свободу практиковать неограниченные фрактальные резервные банки. |
The Fed had itself imposed on America for one purpose only; to be granted unlimited freedom to practice unlimited fractal reserve banking. |
Начиная с 1980-х годов, эта тенденция постепенно навязалась конному ландшафту и теперь принята в качестве стандарта. |
Since the 1980s, this trend has imposed itself gradually on the equestrian landscape and is now accepted as standard. |
Я совсем забыл про воду и пищевые плитки, которые навязала мне Тера. |
I'd completely forgotten about the water bottle and food bars I was carrying. |
Эта интерпретация в конечном счете навязала себя и оставалась доминирующей вплоть до 1940-х годов. |
This interpretation eventually imposed itself and remained dominant until the 1940s. |
Сначала навязала ему заказ на свой портрет, хотя он обычно не писал парадных полотен типа |
She got him to paint her - he didn't paint regular society portraits. |
Ты навязала мне это тело, заставляешь разнюхивать, как обычного прихвостня. |
You stick me in this body, you force me to sneak around like some common toady. |
Возмужав, он должен был расправить плечи и стряхнуть с себя все мелкое и недостойное, что навязала ему власть Черчиллов. |
As he became rational, he ought to have roused himself and shaken off all that was unworthy in their authority. |