Неизреченные - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Неизреченные - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
Translate
неизреченные -


Значит, есть же на земле неизреченные блаженства, и перед ними земное счастье - прах, есть любовь превыше всякой другой, любовь непрерывная, бесконечная, неуклонно растущая!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There existed, then, in the place of happiness, still greater joys-another love beyond all loves, without pause and without end, one that would grow eternally!

Что это - неизреченная благостность божественного провидения?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Out of the goodness of some divine intervention?

О ты, бесприютное пламя, ты, бессмертный отшельник, есть и у тебя своя неизреченная тайна, свое неразделенное горе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Oh, thou foundling fire, thou hermit immemorial, thou too hast thy incommunicable riddle, thy unparticipated grief.

И он, как и я, не знает, где таятся неизреченные ужасы, которые нам с ним дано учуять, но оба мы знаем, что где-то они существуют.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Though neither knows where lie the nameless things of which the mystic sign gives forth such hints; yet with me, as with the colt, somewhere those things must exist.

От него веяло чем-то неизреченным и печальным, и она чувствовала его взгляд, хотя глаз его не видела.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

By virtue of something ineffable and melancholy which enveloped him, she felt the look in his eyes which she could not see.

Вслепую пробираться вслед за ними на дно морское; шарить руками в неизреченных основах, в плечевом и тазовом поясе самого мира - разве это не жутко?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To grope down into the bottom of the sea after them; to have one's hands among the unspeakable foundations, ribs, and very pelvis of the world; this is a fearful thing.

Разверстую я видел ада пасть. Там бедствия теснилися толпою. Неизреченным мукам несть числа - Отчаянье овладевало мною.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I saw the opening maw of hell, With endless pains and sorrows there; Which none but they that feel can tell- Oh, I was plunging to despair.

То был час неизреченной скорби, хоть я и собственными руками приносил такую жертву!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And was not that an hour of unutterable misery, though my own hands made the sacrifice?



0You have only looked at
% of the information