Осмелюсь - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Осмелюсь дать вам совет: если что-то в вашей жизни пойдет не так, возвращайтесь в места, где счастливо прошли ваши детские годы. |
If I might venture to advise, if anything ever - goes wrong in your life - I think the happiest thing for you would be to go back to where you were happy as a child. |
Осмелюсь предположить, что этот ребенок собирается нас убить. |
That baby, and I use the word loosely, is gonna get us all killed. |
Но осмелюсь заявить, что большинство из них примут мои взгляды, когда война затянется, и число потерь начнет расти. |
But I daresay a great many of them will come around to my way of thinking when the war drags on, and the casualty rates go up. |
Осмелюсь предположить, что ты все еще не отошла от разрыва? |
I'm gonna go out on a limb and say you're still not over your breakup? |
Я осмелюсь сказать, даже я. |
I daresay not even I. |
Осмелюсь даже держать пари, что моя изощренность в изложении предмета компенсирует нехватку в подготовке. |
I would bet that my talent for taking exams will make up for my lack of revision. |
Осмелюсь сказать, что могла бы. И все-таки, я думаю, что полезнее получить более строгий курс. |
I dare say I could, but I think you'd be better off with more formal instruction. |
Тогда я осмелюсь предложить вашему просвещенному вниманию ковер-самолет. |
Then I would venture to suggest to your enlightened attention the magic carpet. |
Учитывая, что я уже высказал там свои замечания, я не осмелюсь сделать это сам. |
Given I have commented there I won't presume to do so myself. |
Сталкиваясь с такой неутешительной ситуацией, какие разумные и, осмелюсь сказать, реалистичные действия могут предпринять Соединенные Штаты? |
Faced with this unpromising environment, what would be the sensible — or dare I say realistic — thing for the United States to do? |
Осмелюсь доложить, господин штабной врач, дальше язык не высовывается. |
'Humbly report, sir, I don't have a longer tongue than that.' |
Осмелюсь доложить, господин обер-лейтенант, вот как. Я давно знал, что кошки не любят канареек и обижают их. |
'Humbly report, sir, it was like this: I knew that cats hate canaries and like to insult them. |
Осмелюсь сказать, что британская армия более чем способна справиться со сворой крокодилов на задних лапах! |
I dare say the British Army is more than a match for a bunch of upright crocodiles! |
Осмелюсь предположить, что вы изрядно поистрепались. |
I dare say you've worn down more soles than that. |
Осмелюсь предположить, мадемуазель, что мне лучше судить, была в том необходимость или нет. |
I will venture to suggest, Mademoiselle, that I would have been the best judge of that, not you. |
I make bold to say: these are ladies from the highest society. |
|
Я не осмелюсь сравнивать себя с Россом. |
I do not presume to compare myself to Ross. |
Осмелюсь сказать, что это самая истинная правда,потому что со времен Евы самая слабая женщина иногда может обмануть самого мудрого мужчину. |
Most true it is, I dare to say,E'er since the Days of Eve,The weakest Woman sometimes mayThe wisest Man deceive. |
Осмелюсь предположить, мистер Сверенджен, вы не упустите возможности. |
Let me suggest, Mr Swearengen... you do not get distracted from your opportunity. |
Мне очень жаль, что я должен ослушаться господина мэра, это первый раз в моей жизни, но осмелюсь заметить, что я действую в пределах своих полномочий. |
I am sorry to oppose Monsieur le Maire; it is for the first time in my life, but he will permit me to remark that I am within the bounds of my authority. |
- Осмелюсь сказать - I dare say
- должен я осмелюсь - should i dare
- как осмелюсь - how dare i
- если я осмелюсь - if i dare
- ли я осмелюсь - do i dare
- я осмелюсь сказать, что - i dare say that
- осмелюсь спросить - dare i ask
- я не осмелюсь сказать - i dare not say
- осмелюсь предсказать - dare predict
- осмелюсь упомянуть - dare i mention
- осмелюсь я считаю, - dare i believe