Помешаны - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
не в себе, сумасшедший, психический, тронутый, психически больной, сорвать, безумный, чайник, перевернуть
Да, мы действительно были помешаны, если даже не больше. |
Yes, we were really obsessed with Helvetica, yet not more so much. |
The Weavers are End of Days fanatics. |
|
Могу представить, что после случившегося Вы теперь помешаны на всём этом. |
I would imagine, after this, you're pretty hooked on it all. |
Они ведь все прямо помешаны на музыке, на книгах и на красивых пейзажах. |
They are kind of queer about music and books and scenery. |
Я люблю этих ребят, которые помешаны на высокотехнологических штуках. |
I just love that folks go for this high-tech stuff. |
Вам известно лучше других, мир сейчас взаимосвязан, как никогда, и до сих пор большой проблемой является то, что мы помешаны на барьерах. |
You know better than anyone, the world is more connected than ever before, yet the great danger is that we're consumed by our divisions. |
These kids were hooked on video sharing. |
|
Конечно, везде сходят с ума по-своему; здесь все помешаны на цвете кожи: они постоянно подчеркивают, насколько им это безразлично. |
Is mixed-up place another way; they care about skin color-by making point of how they don't care. |
Помешаны ли вы и ваши друзья на своих телах и телах других мужчин? |
DO YOU AND YOUR FRIENDS OBSESS ABOUT YOUR BODIES AND THE BODIES OF OTHER MEN? |
Вы помешаны на героизме. |
You're hooked on heroism. |
Сейчас все помешаны на деньгах. По-моему, это отвратительно! |
I think everybody is rather disgusting about money, don't you, Mr. Satterthwaite? |
Совершенно помешаны на внутриклановой замкнутости. |
They're almost psychotic in their inward clinging. |
В общем, они тут же влюбляются друг в друга, потому что оба помешаны на Чарлзе Диккенсе, и он ей помогает наладить работу в издательстве. |
Anyway, they fell in love right away, on account of they're both so nuts about Charles Dickens and all, and he helps her run her publishing business. |
These scientist chaps can get quite obsessive about their work. |
|
Klingons are obsessive about blood screenings. |
|
Они на пушках помешаны, но мелкий паренёк, АхмЕд, здорово расстроился, когда пошли протесты против датских карикатур. |
They're gun nuts, but the smaller guy, Ahmed, when those Danish cartoons got published, he was upset, but at the protestors. |
Человеческая постройка. Вы помешаны на конструкторах. |
Human design, you've got a thing about kits. |
Эти европейцы помешаны на нумерологии. |
Euros are so into numerology. |
Но они помешаны на безопасности, это была очередная ширма. |
But they were crazy about security. It was just another smokescreen. |
Вы помешаны на жилетках. |
You're addicted to vests. |
Have you ever been so bent on someone. |
|
Почему вы помешаны на борьбе? |
Why are you obsessed with fighting |
В московском штабе просто помешаны на этой идее. |
Moscow Central is obsessed with this. |
Изволь помнить, что мы не помешаны на развлечениях, Генриетта. |
PLEASE TO REMEMBER, WE'RE NOT BENT ON PLEASURE, HENRIETTA. |
Мы с подругой просто помешаны на французской выпечке. |
My girlfriend and I are obsessed with French pastry. |
Чтобы сэкономить деньги, или потому, что вы помешаны на оружии. |
To save money, or because you're a gun enthusiast. |
Все помешаны на новых технологиях, чипах, микропроцессорах... |
Everybody's looking for the next wave; the miracle chip,the fastest microprocessor. |
А теперь Вы мне скажете? Почему вы так помешаны на Люси Престон? |
Would you tell me now, why the fixation on Lucy Preston? |
Я знаю, вы помешаны на экономии, но все должно иметь разумные пределы. |
I know you have an obsession about thrift but there are limits. |