Понадеялся - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Так что я понадеялся, вы будете достаточно дальновидны, чтобы ссудить нам деньги в рассрочку. |
So I was hoping you'd see clear to loan us the money for a down payment. |
Когда я узнал, что Глории больше нет, я понадеялся, что он ее съел. |
When I found out gloria was gone, I was hoping he ate her. |
Сам я тоже дурак, что понадеялся на него. |
Fool myself, to have trusted to such a hope! |
Зачем понадеялся на спасение? |
Why did I ever hope I could escape? |
Вот разве только понадеялся, что если все это сжечь, то получится вроде как ничего и не было, и они с Кристмасом опять будут кататься на новой машине. |
Unless maybe he thought that if the whole thing was just burned up, it would kind of not ever been at all, and then him and Christmas could go on riding around in that new car. |
Я-то понадеялся на туза треф. |
The solo cross was a sure thing. |
Читая вашу книгу, я даже несколько понадеялся на такой исход. |
I kind of found myself hoping that, reading your book. |
Не могу поверить, я понадеялся. |
I can't believe I got my hopes up. |
Не будь лошади и двух собак, он бы понадеялся, что огонь захватил тут какого-нибудь странника-стригаля или просто бродягу, перекати-поле. |
Had it not been for the horse and the dogs he might have hoped for a swaggie or some down-and-out wayfarer caught, trapped. |
Почему был настолько глуп и самоуверен, что понадеялся что-нибудь придумать? |
Why did he have to be so stupid and think he would be smart enough to figure something out? |
What, you just reverse and hope? |
|
Справченко в заготовке древесной коры понадеялся на самотек, чем эти заготовки и провалил, и что т. |
Spravchenko, hoping that the tree-bark collection campaign would somehow take care of itself, thus making said campaign a total failure; or Comr. |
Я этой музыки не сочинял, я только позволил втянуть себя на небольшую сумму - понадеялся, что телеграфная компания будет держать меня в курсе. |
I didn't invent it; I just bought a little of it while under the impression that the telegraph company would keep me informed as to what it was doing. |
А затем, в один злосчастный момент, она понадеялась на счастье... а оно ей изменило. |
And then the moment came, she took a chance - and the chance killed her. |
Мэгги вздохнула, глядя на себя в зеркало, и от души понадеялась, что с ней самой никогда ничего подобного не случится. |
Meggie sighed at herself in the mirror, and hoped nothing like that ever happened to her. |
Я не смогла убедить его их уничтожить, так что я понадеялась что вы сможете. |
I can't convince him to destroy them, so I was hoping maybe you could. |
We we're hoping to catch him around the back, but we missed him |
|
Венгерские революционеры также понадеялись на американскую помощь, но их ждало разочарование. |
The Hungarian revolutionaries hoped for the same and were disappointed. |
И только я понадеялась, что смогу завоевать толику уважения. |
And just when I thought I might get even the slightest bit of respect. |
А я понадеялась, что проблемы разрешатся. |
I had hoped things would work out. |
Я просто подумала и просто понадеялась, что может ты хочешь снова объединиться. |
I was just thinking and just hoping that maybe you'd want to get back together? |
Maybe she's hoping she'll avoid the whole thing. |
|
Когда мы говорили, я понадеялась... |
When we talked, I'd hoped... |
Вы взяли деньги из фонда, чтобы уплатить взнос и понадеялись, что Джон согласится на переезд. |
You took money from the fund to pay for a deposit and hoped John would agree to move. |
Ты спасение мое: я тотчас же на тебя понадеялась, что ты сумеешь им так передать, что по крайней мере этот первый-то ужас смягчишь для них. |
You are my salvation. I rested all my hopes on you at once, for I felt that you would know how to tell them, so that at least the first awfulness would be easier for them. |