Порхающие - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Порхающие - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
fluttering
Translate
порхающие -


Эти волшебные образы, порхающие над ее ладонью, буквально завораживали деревенских.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The villagers were absolutely hypnotised by all these wonderful magic images flashing over her wrist.

Иногда считается, что огни-это духи некрещеных или мертворожденных детей, порхающие между Раем и адом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sometimes the lights are believed to be the spirits of unbaptized or stillborn children, flitting between heaven and hell.

Прекрасна, как птицы, порхающие в рощах Техаса, нежна, как цветы, расцветающие в его долинах, была девушка, которая появилась на крыше дома Каса-дель-Корво.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Resplendent as any bird that flutters among the foliage of south-western Texas-fair as any flower that blooms within it-gladdest was she who appeared upon the housetop of Casa del Corvo.

Добавим к этому невнимательность и порхающий тремор

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Add that to inattention and liver flap.

Как очумелые, крутились швейные машины под опускающимися ногами или порхающими руками усталых мастериц.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The sewing machines turned like mad under the pumping feet or fluttering hands of the weary seamstresses.

Самоконтроль становится скрытностью, и уважаемый юрист, слепой как летучая мышь и хромой, предстает извращенцем, порхающим над полями в глухую ночь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And so, a respectable lawyer, bat blind and slight of physique becomes a degenerate flitting through fields in the dead of night.

Она посмотрела наверх и увидела еще насекомых, порхающих по комнате.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She looked up and in the faint light saw more of the insects fluttering around the room.

Узнав Элизабет и успокоившись, она пошла ей навстречу быстрыми, словно порхающими шагами; если бы не ее природная грациозность, эта порывистая походка казалась бы развинченной.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Perceiving that it was Elizabeth she lapsed into ease, and came across to her with a reckless skip that innate grace only prevented from being boisterous.



0You have only looked at
% of the information