Потчевали - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Но что их грызня по сравнению с тихой, смертельной схваткой меж теми, кто потчевал Великую Вертихвостку насущным, то бишь плотью и кровью. |
But it was nothing to the silent fight-to-the-death that went on among the indispensables, the bone-bringers. |
В доброе старое время, когда мы с ним пришли на Юкон, никто не выдавал нам похлебку и нигде нас не потчевали даром. |
When you an' me mushed into the Yukon in the good ole days, it didn't rain soup and they wa'n't no free-lunch joints. |
Entre nous, that champagne of theirs wasn't worth a damn last night. |
|
Вероятно, когда мистер Уэстон потчевал мужчин добрым вином, он хлебнул лишнего и настроен был болтать чепуху. |
She believed he had been drinking too much of Mr. Weston's good wine, and felt sure that he would want to be talking nonsense. |
He was made to sit down at the table, was helped to vodka and sausage. |
|
Другая история состояла в том, что силен был схвачен двумя пастухами и потчевал их чудесными историями. |
Another story was that Silenus had been captured by two shepherds, and regaled them with wondrous tales. |
Последние сорок минут нас потчевали историями о поездке Эйба в Феникс. |
We've spent the last 40 minutes being regaled with stories of Abe's latest visit to Phoenix. |
Да, тот час, который он потчевал гостей историями о маленьком Найлсе. |
Yes, the hour he spent regaling the table with Little Niles stories. |
Твой отец потчевал меня рассказами о своей юности. |
Your father has been regaling me with stories of his youth. |
Она досказала о встрече, о книжках, о том, как Степан Трофимович потчевал бабу водкой... |
She told of their meeting, of her books, of how Stepan Trofimovitch had regaled the peasant woman with vodka... |
Меня потчевали рассказами о кулинарном мастерстве миссис Би. |
I have been regaled with tales of Mrs B's prowess in the kitchen! |
На кухне она притворялась страшной обжорой и поглощала все поджарочки, которыми ее потчевали обрадованные кухарки. |
In the kitchen she pretended to be greedy, and ate all sorts of scraps which the cook and scullions delighted to give her. |
Там на прекрасной, обитой кретоном софе восседала чумазая кухарка рядом с миссис Реглс и потчевала ее мараскином. |
The cook was there with blackened face, seated on the beautiful chintz sofa by the side of Mrs. Raggles, to whom she was administering Maraschino. |
Но капитан и профессор все еще не выходили из головы у мистера Беджера, и, так как нам с Адой досталась честь сидеть рядом с хозяином, он потчевал нас ими очень усердно. |
But the captain and the professor still ran in Mr. Badger's head, and as Ada and I had the honour of being under his particular care, we had the full benefit of them. |