Рощица - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное | |||
copse | роща, перелесок, рощица, лесной участок, подлесок | ||
coppice | подлесок, роща, рощица, лесной участок | ||
bosk | рощица, чаща, лесок | ||
spinny | рощица, подлесок | ||
spinney | рощица, подлесок, заросль, заросли | ||
bosquet | рощица | ||
bosket | рощица |
боскет, роща, лесок, гай
Произошло это благодаря тому, что на дворе уже без малого десять лет, с тех пор как была сведена буковая рощица, лежал штабель бревен. |
It happened that there was in the yard a pile of timber which had been stacked there ten years earlier when a beech spinney was cleared. |
Ему вспомнилось, что Роменвиль это рощица близ Парижа, куда влюбленные ходят в апреле рвать сирень. |
He thought that Romainville was a little grove near Paris, where young lovers go to pluck lilacs in the month of April. |
Рощица перед старой церквушкой на холме была полна привязанных упряжек, подержанных легковых машин и грузовиков. |
Before a weathered frame church on a hill the grove was full of tethered teams and battered cars and trucks. |
The shaded grove seemed to spin before her eyes. |
|
Небольшой прудок, рощица на холме и беседка в виде китайской пагоды у его подножья казались вписанными в раму окна, как картина. |
Framed in it like a picture were a small lake, a hill of trees, with a Japanese pagoda effect in the foreground. |
Рощица едва зазеленела. |
The copse had barely begun to turn green. |
Всё было видно, но стояло словно не веря себе, как сочиненное: гора, рощица и обрыв. |
Everything was visible, but stood as if not believing itself, like something made up: mountain, copse, and precipice. |
Они замечают, что обоз движется не прямо вперед, а кружит по долинам между рощицами. |
They can tell that they are no longer advancing in a direct line; but circuitously among the copses, and across the glades that stretch between. |
Теперь они оказались в лесистой местности, заросшей рощицами причудливо искривленных деревьев. |
They were on the other side of the mountain now, heading into a wooded area filled with clumps of disturbingly twisted trees. |
Даже Машук, поросший кустами и рощицами, казалось, был тщательно расчесан и струил запах горного вежеталя. |
Even Mashuk, overgrown with shrubbery and small clumps of trees, was carefully combed and exuded a smell of toilet water. |