Свыкнуться - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
I think you'd better come to terms with the new world order. |
|
Они все еще никак не могли свыкнуться с ее беременностью. |
They were terribly excited about the pregnancy. |
Дам тебе возможность свыкнуться с новой реальностью. |
Hey, I'll give you a chance to get acquainted with the new reality. |
Маглуар было труднее, чем мне, свыкнуться с тем, что она называла его безрассудствами. |
It has cost Madam Magloire more trouble than it did me to accustom herself to what she terms his imprudences. |
They just need time to come to terms with this information. |
|
К этому времени он уже успел свыкнуться с арестантским бытом. |
By that time he had become inured to his convict life. |
Мы пытаемся с этим свыкнуться. |
We've been trying to acclimate. |
Well, people often need time to adjust to change. |
|
The South is still attempting to come to terms with the tyranny of their past. |
|
Но я все еще не могу отделаться от ощущения какойто скованности, все еще не могу свыкнуться со всем окружающим. |
But a sense of strangeness will not leave me, I cannot feel at home amongst these things. |
Похоже, мне действительно предстояло свыкнуться с этим. |
I stared at him. I guess I would have to get used to it. |
И я сомневаюсь, что эти двое смогут свыкнуться с таким образом жизни. |
And I doubt either one of them would be terribly accustomed to that reality. |
Главный врач приходит ко мне каждый день и пытается помочь мне свыкнуться с реальностью. |
There's this head doctor that comes in and sees me every day, trying to help me adjust to reality. |
You've been unable to adjust to the idea of war.' |
|
2) Американцам пора свыкнуться с мыслью о том, что и в мире, и в медиапространстве произошли серьезные изменения. Мы больше не можем диктовать миру, как нужно освещать те или иные события. |
2) Americans need to get used to a world and a media environment in which we do not always shape the narratives or frame the coverage. |
You told me I was having trouble coping with my parents' divorce. |
|
She's still grappling with the idea that she affects the weather. |
|
Вам следует уже свыкнуться с одиночеством и перестать ...грезить об идеале, которого вам никогда не видать. |
You must accept the fact that will be alone, and stop wasting time with a imaginary man who never will. |
I have yet to work out my greater loss. |
|
Американские и европейские политики долго не могли свыкнуться с мыслью о том, что Россия ей себя не считает. |
US and European policy makers have been slow to come to grips with the fact that Russia does not see itself in that light. |
Ну, я представляю, с чем тебе пришлось свыкнуться... инопланетные материалы, образцы для изучения. |
Yeah, well, I imagine you must have had quite a lot to take in... extraterrestrial materials and specimens to examine. |
- свыкнуться с мыслью о чем-л. - get used to the idea of smth.
- свыкнуться с тем, - come to terms with the fact
- свыкнуться с тем, что - come to terms with what