Таким - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Таким образом, мы все оказались вовлечены в необычную войну, к которой мы еще не подготовлены. |
Thus, we are all involved in an unconventional war for which we are not yet prepared. |
Эти парни могут с таким же успехом играть на аккордеоне, банджо и волынках... |
Those guys could have done with an accordion, banjo and pipes ... |
So, these landscapes were native to him. |
|
Freshness that never tasted so good! |
|
С таким же успехом я мог бы пытаться победить извержение вулкана. |
As well might I have fought the eruption of the volcano, the shifting of the strata of the earth. |
Таким образом, жалобы в отношении Закона о гражданстве Мьянмы не являются обоснованными. |
Thus, the complaints made about the Myanmar Citizenship Law are not valid. |
Таким образом, большинство антикоррупционных мер требует объединения различных интересов в одном направлении на протяжении ряда лет. |
Thus, the majority of anti-corruption measures require the confluence of multiple interests in a common direction over a period of several years. |
Таким способом она хотела хоть как-то возместить бедным людям их потерю. |
It was her way of compensating those poor people for their loss. |
Таким образом, рабочая группа рекомендует Совместному совещанию одобрить это предложение после рассмотрения содержащейся в нем процедуры присвоения кодов. |
The working group also recommends that the Joint Meeting should approve the proposal after considering the assignment of substances contained in the proposal. |
Развивающиеся страны должны проявлять бдительность по отношению к таким необычным модальностям, которые мы должны коллективно отвергать. |
The developing world must keep a vigil against such irregular modalities, which should be resisted through our collective strength. |
Таким образом, это предложение принято не было. |
The proposal was not therefore adopted. |
Таким образом мое полное название - Витэли Вадимович Гризанов. |
So my full name is Vitaly Vadimovich Greezunov. |
Таким образом, настоящий обзор охватывает железнодорожные линии стран в Европейском союзе, Восточной и Юго-Восточной Европе, Центральной Азии и на Кавказе. |
This review thus embraces the railway lines of countries in the European Union, Eastern and South-Eastern Europe, Central Asia and the Caucasus. |
Это механические часы, отрегулированные таким образом, что они работают медленнее. |
This weights in this watch have been mechanically adjusted so that it runs more slowly. |
Таким образом, незаполнение аттестации сотрудника коллектива скажется на служебной аттестации его непосредственного руководителя. |
As a result, non-completion of a team member's evaluation will affect the performance evaluation of the immediate supervisor. |
Там я получила соответствующую подготовку по таким предметам, как английский, русский, литература и мировая культура. |
There I got a proper training in such subjects as English, Russian, literature and world culture. |
Таким образом, предоставление гражданства исключительно людям определенного вероисповедания противоречит принципу недискриминации. |
Consequently, it is contrary to the principle of non-discrimination to restrict citizenship to people with certain religious beliefs. |
Таким образом, состояние всех рыбных запасов в южной части Тихого океана продолжает оставаться неизвестным. |
Thus the status of the full stock of the South Pacific is not known. |
Таким пациентам телефонные разговоры разрешены только при чрезвычайных обстоятельствах. |
People in intensive care are allowed telephone calls only under the most extreme circumstances. |
В-третьих, вид из окна может быть не таким романтичным, как обещает реклама, он может быть более скромным, это также может разочаровать некоторых людей, которые заботятся о красоте вокруг них. |
Third, the view from the window can be not so romantic as the advertisement said but more modest, it can also disappoint some people, who care about the beaty around them. |
Таким образом, проект конвенции будет применим лишь в отношении тех должников, которые находятся на территории договаривающегося государства. |
Thus, the draft Convention should be applicable only to those debtors who were located in Contracting States. |
Таким образом, успех QE в США отражал способности ФРС снизить долгосрочные процентные ставки. |
Thus, QE's success in the US reflected the Fed's ability to drive down long-term interest rates. |
Так я могла задавать абстрактные, философские вопросы таким образом, чтобы дети не избегали ответа. |
This way, I could ask abstract, philosophical questions in a way that did not make them run off. |
Однако мы зачастую доверяем свою жизнь надувным конструкциям, таким, например, как автомобильные шины, подушки безопасности, надувные трапы для аварийной эвакуации из самолета, баллонные катетеры, используемые при ангиопластике артерий. |
But every day we entrust our lives to inflatable structures: car tires and air bags, emergency escape slides in airplanes, angioplasty surgeries. |
Таким образом, в Федеративной Республике Германии учебно-информационные здравоохранительные мероприятия рассматриваются в качестве одного из важных элементов политики профилактического здравоохранения. |
In the Federal Republic of Germany, health education and information are therefore regarded as important elements of a prevention-oriented health policy. |
Я не хочу, чтобы от твоей души веяло таким же ядовитым кислотным душком, как от моей... |
I don't want you to give a stinky acid smell like me. |
Women like us need to hide here. |
|
Это мучительно, быть разделёнными таким образом? |
Does it rankle, being separated in this way? |
Мы чувствуем ужас происшедшего, глубину безрассудства, которое сделало этот непотопляемый корабль таким уязвимым. |
What you feel is the horror of the experience, the depths of the folly that left this 3″ ship so vulnerable to di. |
Собранные таким образом сведения будут направлены Комитету как можно скорее. |
The information gathered in this way will be forwarded as quickly as possible. |
Таким образом, обычно щедрые люди категорически отказываются занять что-нибудь в этот день. |
Thus, normally generous people would flatly refuse to lend anything on this day. |
Таким образом, в пересмотренной смете на 2004 год предусматриваются поступления в размере 38,38 млн. долл. США. |
The revised total income projection for 2004 thus stands at $38.38 million. |
Я купила пустой корпус на eBay, а потом наполнила его, ну знаешь, шариками, конфетти и всем таким прочим. |
I bought the empty shell off of eBay, and then I filled it with, you know, balloons and confetti and such. |
Если у тебя есть целый магазин пластинок, как ты можешь быть таким угрюмым, чувак? |
So if you have a whole record store, how come you've been kind of mopey lately, man? |
Таким образом, альтернативы состоят или в продвижении вперед с реальным экономическим союзом и дальнейшей интеграцией ЕС, или в возвращении к простой зоне свободной торговли и ренационализации Европы. |
The alternatives are therefore either forging ahead with realeconomic union and further EU integration, or regressing to a mere free-trade area and the renationalization of Europe. |
Таким образом, становится ясным, что сегодняшний кризис был вызван давлением Кремля и нерешительностью администрации Януковича. |
So, to be clear, it was the Kremlin’s pressure, and the Yanukovych administration’s vacillation, that produced the current crisis. |
Было довольно похоже на военных, превращавшихся в этаких племенных вождей, представляя себя таким образом. |
It was enough like people in war who get set up like little tribal chieftains to stimulate the imagination along those lines. |
Таким образом, необходимо было попеременно использовать это имущество в целях сведения к минимуму риска потерь в результате неиспользования имущества. |
There was need therefore to rotate the use of the items to minimize risk of wastage. |
В соответствии с прежним законодательством, к таким предметам относилось только сменное белье. |
Under the previous legislation, these included solely clothing sent for the purpose of exchange. |
Может быть, у меня слабость к таким, как ты. |
Maybe I'm a sucker for guys like you. |
Таким образом, мы можем летать скрытно, но для чтобы прицелиться и сбить Су-35, нужно переиграть его бортовую систему подавления, а это совсем непросто», — заявил другой высокопоставленный представитель ВВС, пилотировавший F-22 Raptor. |
“So, while we are stealthy, we will have a hard time working our way through the EA to target the Su-35s and our missiles will have a hard time killing them.” |
Джон Кеннеди не был революционером, но он был образованным человеком, таким же образованным, каким, на мой взгляд, является президент Обама. |
John Kennedy was not a revolutionary, but he was an intelligent man, just as I think President Obama is an intelligent man. |
Таким образом, если забирать ткань яичников у слоних, которые умирают, со временем можно получить достаточно слоновьих яйцеклеток. |
In this way it might be possible to obtain a considerable number of elephant eggs over a period of time if ovarian tissue is obtained from elephants that die. |
Или он был в точности таким, каким рисовала его кинохроника. |
Or maybe he was every inch the man we all remember from the newsreels. |
What are you doing coming in here with a stab wound? |
|
Таким образом, во избежание эвтрофикации критические нагрузки по питательному азоту должны определяться и рассчитываться применительно к различным видам экосистем. |
So to avoid eutrophication, critical loads for nutrient nitrogen have been defined and calculated for various ecosystems. |
На протяжении ряда лет таким финансированием пользовались около 15 зарегистрированных ассоциаций. |
The subsidy has been given to some 15 associations in all over the years. |
Теперь можно настроить пополнение спроса таким образом, чтобы проверялось наличие работ на пополнение спроса, созданных в том же местонахождении, которые еще не завершены. |
You can now set up demand replenishment so that it checks whether there’s any demand replenishment work that’s been created in the same location that is not yet finalized. |
Но правительства еврозоны могут изменить структуру налогов таким образом, чтобы стимулировать частные расходы без снижения чистого дохода или увеличения бюджетного дефицита. |
But eurozone governments can change the structure of taxes in ways that stimulate private spending without reducing net revenue or increasing fiscal deficits. |
Я была обеспокоена, что они набирались таким большим количеством противоречивой дезинформации, и росли действительно напуганными президенством Трампа. |
I was concerned that they were picking up so much polarizing misinformation, and they were growing really fearful of a Trump presidency. |
Вместе с тем окончательное решение по таким вопросам принимает парламент. |
Nevertheless, the final decision on such matters remains with Parliament. |
Зайти в полицейский участок с таким вот свеженьким убийством на руках. |
Walk into a police station with that fresh kill all over your hands. |
Подопечной не следует обращаться со своим опекуном с таким непочтением. |
A ward shouldn't treat her guardian with such disrespect. |
Исполнительному председателю надлежит установить контакты с правительствами, располагающими таким оборудованием, и обратиться к ним с просьбой предоставить его в распоряжение Комиссии. |
The Executive Chairman should contact Governments having such equipment with the request that they make it available to the Commission. |
Таким образом, повсеместное наличие неэтилированного бензина является обязательным предварительным условием эффективности действия каталитических преобразователей. |
Thus, the availability of unleaded petrol is a clear prerequisite for the effectiveness of catalytic converters. |
Таким же образом, когда стихийные бедствия происходят в условиях продолжающихся вооруженных конфликтов, положения международного гуманитарного права продолжают применяться. |
Likewise, when natural disasters strike in the context of ongoing armed conflicts, the requirements of international humanitarian law continue to apply. |
Таким образом ты должен быть лояльным, послушным и полезным? |
So it's in your honor to be loyal and helpful and obedient? |
Таким образом наша одежда изготовляется с любовью к вам и среде в которой мы с вами живём! |
Thus, our clothes are made with love to you and the environment we all live in! |
Таким образом, резистентность к ДДТ, по-видимому, распространяется все шире. |
Hence, resistance to DDT appears to be spreading. |
- с таким же успехом - as well
- с таким расчётом, чтобы - so that
- был примерно таким же, как и - was approximately the same as
- был таким огромным - was such a huge
- быть таким добрым - be so kind
- действуя таким образом, что - acting in a manner that
- как раз таким образом - e'en thus
- имеет доступ к таким - have access to such
- в соответствии с любым таким - under any such
- выбраны таким образом, что - chosen such that
- информированных таким образом, - thus informed
- выполнена таким образом, - shaped in such a way
- и имеют, таким образом, - and have thereby
- и, таким образом, необходимо - and thus need
- и, таким образом, они - and thus they are
- и, таким образом, предлагает - and thus offer
- и, таким образом, против - and thus against
- и, таким образом, соответствующее - and thus, a corresponding
- Таким образом, содержащий - thus containing
- Таким образом, понесенные - thus incurred
- Таким образом, показано, - thus demonstrated
- таким образом, приходит к выводу, что - thus concludes that
- таким образом я могу - so i can
- модифицирована таким образом, что - modified such that
- таким образом идентифицируя - thereby identifying
- Таким образом, улучшается - thus improves
- таким образом, быстрее - thus faster
- таким образом, мы могли бы быть вместе - so we could be together
- таким путем - by this means
- получена таким образом - so derived