Смягчалась - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Нехватка рабочей силы частично смягчалась использованием добровольного и принудительного труда из колоний. |
Labor shortages were in part alleviated by the use of volunteer and forced labor from the colonies. |
И все-таки новая обстановка, в которой очутился Белый Клык, опять взяла его в обработку. Она смягчала в нем ожесточенность, лепила из него иную, более совершенную форму. |
Yet again, in this new orientation, it was the thumb of circumstance that pressed and prodded him, softening that which had become hard and remoulding it into fairer form. |
Однако эта гордая прямота смягчалась обаятельной доброжелательностью. |
But this proud openness was made lovable by an expression of unaffected good-will. |
Я женился на Кохару, которая смягчала как отцовский характер так и мой. |
I married Koharu, who softened both father's temper and mine. |
Он был безоружен, и разрисовка скорее смягчала, чем увеличивала природную суровость его строгого лица. |
He was without arms, and his paint tended rather to soften than increase the natural sternness of his austere countenance. |
Только поразительная нежность ее взгляда смягчала их блеск. |
It was only the extreme tenderness of her expression that could moderate their fire. |
Она также смягчала вину колониализма, подобно тому как некоторые родители дарят детям дорогие подарки, пытаясь восполнить таким образом их недосмотр или неправильное воспитание. |
It also assuaged the guilt of colonialism, as with parents who give their children expensive gifts to make up for neglecting or mistreating them. |
Благодаря ей знатность и религия словно бы сходили со своих пьедесталов и смягчалась даже горечь неотсроченной десятины. |
Such a lady gave a neighborliness to both rank and religion, and mitigated the bitterness of uncommuted tithe. |
Внешность и движения Линтона были томны и вялы, а телом он был необычайно худ; но природная грация смягчала эти недостатки и делала его довольно приятным. |
Linton's looks and movements were very languid, and his form extremely slight; but there was a grace in his manner that mitigated these defects, and rendered him not unpleasing. |
Она говорила нам, что сказали мой отец или дедушка или она смягчала, что они хотели сказать. |
She told us what my dad and grandpa had said or she softened what they had meant to say. |
Но как будто нарочно, каждый раз, как она смягчалась, она начинала опять говорить о том, что раздражало ее. |
But as though of set design, each time she was softened she began to speak again of what exasperated her. |
Туман - не туман, лёгкая мглица висела в воздухе - настолько лёгкая, что не застилала, а лишь смягчала, делала не такими резкими дальние светы фонарей и окон. |
The fog wasn't fog: more a light prickly mist that hung in the air, so light that it did not cloud but merely softened and blurred the distant lights of street-lamps and windows. |
Любка слушала его болтовню, немного слишком шумную, чтобы казаться вполне естественной, и ее сначала недоверчивая, сторожкая улыбка смягчалась и светлела. |
Liubka listened to his chatter, a trifle too noisy to seem fully natural; and her smile, in the beginning mistrusting, wary, was softening and brightening. |
Я женился на Кохару, которая смягчала как отцовский характер так и мой. |
I married Koharu, who softened both father's temper and mine. |