Терпите - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Удивительно, как вы его, партизанщину, терпите. |
I wonder why you keep tolerating his partisan ways. |
Просто потому, что вы пробуете вещи наугад и терпите неудачу, не означает, что существующий процесс еще не задокументирован. |
Just because you are trying things at random and failing doesn't mean that an existing process isn't already documented. |
Слушай, как вы это терпите? |
Man, I tell you, how come you stand for it? |
Терпите бедствие? - повторил Остап, деликатно прикоснувшись к резиновому плечу соотечественника и в то же время устремив задумчивый взгляд на иностранцев. |
Your ship's in distress? repeated Ostap, politely touching the rubber-clad shoulder of his fellow countryman, while at the same time eyeing the foreigners pensively. |
Blindly forcing yourselves for the sake of others... |
|
И вы это терпите, несчастный! Зная его жизнь и лежащее на нем клеймо? |
And you suffer that, you wretch-you, who know his life and his crime? |
Вы все терпите, но у вас нет мужества. |
You endure but you have no courage. |
Но смысл фильма для меня был в том, что вы должны были чувствовать, что вы терпите что-то, что происходит в течение длительного времени ... Для меня это должно было быть ... не знаю. |
But the point of the movie to me was that you had to feel you were enduring something that was going on for a long time ... For me it had to be—I don't know. |
Но смысл фильма для меня был в том, что вы должны были чувствовать, что вы терпите что-то, что происходит в течение длительного времени ... Для меня это должно было быть ... не знаю. |
But the point of the movie to me was that you had to feel you were enduring something that was going on for a long time ... For me it had to be—I don't know. |
Терпите бедствие? - спросил Остап, вежливо приподнимая фуражку. |
Your ship's in distress? asked Ostap, tipping his cap politely. |
That is the kind of nonsense you're always falling for. |
|
Чего ради вы терпите Джиленбоун? - спросила она. |
Why do you put up with Gillanbone? she asked. |
И вы терпите всех этих бюрократов с их стейками на ланч, рыбалками за рубежом, корпоративным самолётом и золотыми парашютами. |
And you are all being royally screwed over by these bureaucrats,... ..with their steak lunches, their fishing trips, their corporate jets and golden parachutes. |
How do you wear these things on long flights? |
- терпите неразумных - suffer fools
- просто терпите - just bear with it