Торопитесь - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
- торопиться гл
- hurry, haste(спешить)
- rush, hasten, hurry up, make haste, hustle(поспешить, спешить, поторопиться)
- slowly
-
- торопиться гл
- спешить · бросаться · мчаться · поспешать · пороть горячку · гнать · частить · нажимать
- торопиться гл
- медлить · задерживаться · останавливаться · отставать
Ой-ой, масса Стумп, - вмешался Плутон, -почему вы так торопитесь? |
Ho! ho! Mass' Tump! interposed Pluto. Why you be go 'way in dat big hurry? |
Вы не жалели времени, а теперь торопитесь, словно хотите сбежать. |
And now you rush to pack your bags like you're escaping. |
Э, я понимаю, что вы, вероятно, торопитесь, но вы не согласитесь пропустить меня вперед? |
Uh, I know you're all probably in a hurry, but would you mind if I went in front of you? |
You take your time and finish that, then go home and rest. |
|
Торопитесь, -сказал Комбефер, -через четверть часа будет поздно. |
Make haste, said Courfeyrac, in another quarter of an hour it will be too late. |
Вы терпеливы и не торопитесь делать выводы, но отказываетесь признать свою неправоту. |
You are patient and slow to jump to conclusions, but refuse to admit when you are wrong. |
А вы не очень торопитесь открывать дверь, -боязливо сказал худосочный извозчик. |
Don't you be in too much hurry about that door, said the anaemic cabman, anxiously. |
Hurry up, otherwise you'll be late for lunch. |
|
Однако вы торопитесь, господин Кавальканти! |
Come, come, you are going on quickly, M. Benedetto! |
Место встречи нацистов - усадьба по дороге в Пуатье, возле д'Альгранд, отъезд сегодня вечером, торопитесь. |
the meeting place of the Nazis is a manor house... on the road to Poitiers, near Algrande, There's a departure tonight, act quickly. |
Вы просто торопитесь в центр, чтобы обналичить чек на пособие по безработице. |
You were just hurrying downtown to cash a relief check. |
Но торопитесь, а не то Вам станет хуже, и потребуется специальное лечение. |
But hurry, but not the You become worse and require special treatment. |
Не торжествуйте, не торопитесь. |
Don't triumph, don't be in a hurry. |
Но куда вы так торопитесь? |
But what are you in such a rush for? |
Подождите, от него ушла жена, но не торопитесь. |
Give it time: his wife has left him, but don't rush in. |
Надеюсь, вы не торопитесь. |
Hope you're not in a rush. |
I just hope that there is no hurry in bedroom. |
|
Только не торопитесь. |
And go slowly, everyone, please. |
Так что, торопитесь, пока он вас не убил. |
So hurry up before it kills you. |
Поэтому вы торопитесь со свадьбой. |
That's why you're rushing to get married. |
Но после торопитесь. |
But then you must hurry. |
Боюсь, вы слишком торопитесь и не имеете никакого отношения к фактам, реальности и истине! |
You're precipitate, I'm afraid, and out of touch with fact, reality, and truth! |
The passengers are due any minute. |
|
Hurry up, or you won't make it back. |
|
But if you're in a hurry, you can take the ferry. |
|
Если вы торопитесь, никаких проблем, выключите компьютер, сделайте свою важную работу или проведите веселый день и приходите завтра. |
If you are in hurry, no problem, switch off your PC, do your important work or have a funny day and come tomorrow. |
Торопитесь на поезд? |
You hustling to catch a train? |
Торопитесь, он передвигается очень быстро. |
You've got to be quick, it's moving pretty fast. |
Блин, мистер Шу, не торопитесь выставлять меня за дверь. |
Well, geez, Mr. Shue, you don't have to rush me out of the door. |
Пожалуйста, не торопитесь кричать: Не верю!, потому что освещение здесь не ахти, и тут вам не театр, но весь мир — одна сцена. |
Um, please suspend your sense of disbelief, uh, as the lighting here is not good and it's not a theater, but all the world is a stage. |
Торопитесь! - закричал Остап. - Вас обошли уже три художника. |
Hurry! cried Ostap. Three artists are already ahead of you. |
Думаю, я не хочу, чтобы ей было больно, но не торопитесь, взгляните на этих малышек. |
I mean,I don't want her to be in pain, but come on, look at those babies. |
Вы, кажется, торопитесь. |
You seem to be in quite a hurry. |
You must be in a hell of a hurry, Sheriff? |
|
'Are you in a frightful hurry to get home?' said Beatrice. |
|
Скопируйте ячейки и не торопитесь с вставкой — вы можете закончить другие дела, например ввести данные или добавить ячейки. |
Copy your cells and, before you paste, you can still do other tasks like typing or inserting cells. |
Do not make your decision in haste, Your Majesty. |
|
Собирался сделать это за утренней трапезой, но раз вы торопитесь... |
I wished to do this over a morning meal, but as you appear to be in haste... |
When a genie grants you a wish you don't really tell him to make it snappy. |
- куда вы торопитесь? - where are you in a hurry?
- то торопитесь - then hurry up
- Вы не торопитесь - you take the time
- если вы не торопитесь - if you do not hurry
- вы торопитесь - you to take your time
- не торопитесь, - not take the time
- не торопитесь, вам нужно - take the time you need
- Не торопитесь - take your time