Утруждают - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Многие люди не утруждают себя чтением своей страницы IP talk, прежде чем запустить электронную почту, чтобы разблокировать-en-l. |
A lot of people don't bother reading their IP talk page before they fire off emails to unblock-en-l. |
План Якунина, явно санкционированный сверху, состоит в том, чтобы стать членом не утруждающей себя особой работой высшей палаты российского парламента. |
Yakunin's plan, clearly sanctioned from on high, is to become a member of Russia's do-nothing upper house of parliament. |
Люди, не имеющие лингвистической подготовки или даже не утруждающие себя проверкой словарей, склонны создавать и увековечивать подобные городские легенды о Франгле. |
People without linguistic training or who don't even bother to check in dictionaries tend to create and perpetuate such urban legends about Franglais. |
Наконец, Редакторы постоянно делают выводы, которые не очевидны для читателя, и не утруждают себя объяснением того, как они или любой физик пришли к ним. |
Finally, the editors continually make deductions that are not obvious to the reader, and don't bother to explain how they, or any physicist, arrived at them. |
По этой причине некоторые микроконтроллеры, такие как low end PICs, просто вращаются и вращаются через carry, и не утруждают себя арифметическими или логическими инструкциями сдвига. |
For this reason, some microcontrollers such as low end PICs just have rotate and rotate through carry, and don't bother with arithmetic or logical shift instructions. |
Моя точка зрения заключалась в том, что если что-то настолько очевидно в культуре, люди этой культуры не утруждают себя проверкой, действительно ли это поддается проверке. |
My point was that if something is so obvious in a culture, people of that culture don't bother check if it's actually verifiable. |
А как насчет нас, людей, которые не утруждают себя учебой в колледже? |
What about us people who didn't bother with college? |
Многие источники, представленные Кейсангером, выбрасывают даты случайным образом, а другие просто не утруждают себя их упоминанием. |
Many of the sources presented by Keysanger throw dates randomly, and others simply don't even bother to mention them. |
Вампиры не утруждают себя деловыми встречами и посещением балов. |
Vampires don't promenade about, attending balls and running businesses. |
Возможно, те, кто участвует в названии этого названия, не утруждают себя чтением этого раздела. |
When the crew consisted of four men, the loading was carried out by the lockman. |
Возможно, те, кто участвует в названии этого названия, не утруждают себя чтением этого раздела. |
Perhaps those involved in naming that title are not bothering to read the section. |
Кроме того, я не понимаю, почему они утруждают себя созданием их без шаблонов, когда в окне редактирования есть шаблон cite, который так удобен в использовании. |
Plus I don't understand why they go to the bother of creating them without templates when there's a template cite facility in the edit box which is so handy to use. |
Я больше не утруждаю себя возвращением этих или других вандализмов и не буду выдавать никаких предупреждений о вандализме. |
I no longer bother reverting these or other vandalisms, nor will I be issuing any vandalism warnings. |
Я бы об этом не беспокоился. Именно по этой причине я не утруждаю себя поиском примеров. |
I wouldn't worry about it. It's for this reason I'm not bothered to dig up examples. |
Как и вы, Стамбук, они действуют как юристы, вырывают вещи из контекста и не утруждают себя взвешенным взглядом на языковой пуризм. |
Like you, Stambuk, they act like lawyers and take things out of context and don't bother to take a balanced view of language purism. |
Удивляюсь, почему люди утруждают себя... всегда мочиться в одном и том же месте. |
I wonder why people take the trouble... of always urinating in the same place. |
В действительности, некоторые городские жители даже не утруждают себя приобретением земли и не получают помощь на расстоянии. |
In fact, some city dwellers don't even bother with acquiring land or gaining distant help. |
Многие пользователи не утруждают себя поиском на форуме и непосредственно создают новые темы для поиска ответа на вопрос. |
Many users do not bother to search a forum and directly create new threads to seek an answer to a question. |
Исключение составляют, конечно, наши духовные пастыри, - но эти ведь не утруждают своих мозгов. |
Except, of course, in the Church. But then in the Church they don't think. |