Шуточек - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Вместо того, чтобы доставать их, лучше бы сам пару шуточек задвинул. |
Instead of heckling, why don't you get up there and tell us some jokes? |
Почему никто не слышит моих остроумных шуточек? |
Why can't anybody hear my witty remarks? |
Он терпеть не мог грязных шуточек, ему казалось отвратительным, что у женщин вечно непристойности на языке. |
He did not like their oaths, and thought it disgusting that women should be constantly uttering foul words. |
Без твоих шуточек над врачами, бесконечных разговоров об Иисусе. |
Making fun of the doctors, going on and on about Jesus. |
И если меня не разорвёт на куски от ваших шуточек, я буду очень обижен на вас. |
If you don't rip me to shreds at that roast, I'm going to be personally offended. |
Другой популярной формой был сборник шуток, шуточек и забавных ситуаций, приписываемых одному персонажу в более связной, повествовательной форме пикареского романа. |
Another popular form was a collection of jests, jokes and funny situations attributed to a single character in a more connected, narrative form of the picaresque novel. |
У нас огромный джип, полный пиротехники, поддельные документы и снаряжение для шуточек. |
We've got a monster truck full of fireworks, fake ID's, and pranking supplies. |
Я не возражаю против шуточек и даже оскорблений, но вы зашли слишком далеко! |
I don't mind all the banter and the general abuse, but this is going too far! |
Только никому не говори. Ведь в глазах всех я преданный Делу партийный организатор, стоящий выше подобных шуточек. |
Don't tell anybody; publicly I'm a dedicated party organizer above such things. |
Чтобы без шуточек, клоун. |
Yeah, no funny business, clown. |
Первое, парочка медицинских шуточек, вроде этой. |
I start with a couple off-the-cuff jokes just like that one. |
Couldn't you manage to play off one of your jokes against them? |
|
Просто хочу им соообщить, что мне не нравится быть объектом шуточек на собственной радиостанции. |
I just want to let them know that I do not appreciate being made the punch line at my own station. |
Их трафик весь состоял из аббревиатур, шуточек внутреннего пользования и жаргонных словечек. |
Their traffic was all acronyms and in-jokes and jargon. |
Послушай, я не знаю в чём ваш заскок, но это зашло далеко за рамки шуточек. |
Listen, I don't know what your kink is, but it's going beyond a joke here. |
Что-то не припомню таких шуточек, когда на этом столе лежала Новая Кристин. |
I don't remember New Christine getting these jokes when she was lying on the table. |
Или это просто одна из его отвратительных шуточек? |
Or was this one of his horrible jokes? |
I have grown past this kind of sophomoric thing. |
|
I guess its all that fun and games... at the graveyard. |
|
I don't mind your fooling around. |
|
I got a lot of great nautical jokes in there. |
|
Таким образом мы сможем подкинуть пару шуточек по поводу веса. |
You know, 'cause that way we can get in a certain amount of fat jokes. |
Мне кажется момент совсем неподходящий для расточения вашего запаса шуточек, мёсьё Жоливе. |
The moment seems to me rather ill chosen to spread out your stock usual pleasantries, Mr. Jolivet. |
Я не думаю, что это подходящее время для шуточек, Барбара! |
I really don't think this is the time for levity, Barbara! |
Это не ты случайно оставил эту уморительную книгу шуточек про адвокатов в гостиной? |
Did you accidentally leave this hilarious book of lawyer jokes in the guest room? |
' That's one of your little jokes, Chester,' he says. . . . |
|
Что похоже, что я в настроении для твоих дебильных шуточек? |
Do I look like I'm in the mood for your moronic jokes? |