Он порвал записку в клочья, скатал их в комок, сунул в рот и принялся жевать. |
Изредка появлялись облака, похожие на клочья дыма, гонимые ураганом. |
Острые края разрезали их одежду и рвали в клочья плоть. |
Разорвала нас в клочья, как сахарную вату. |
Он порвёт ограничение Джеммы в клочья. |
Ты позволил остальным состязаться, разрывая друг друга в клочья, а потом налетел сам с спасением. |
|
Тамошние пастухи, приняв его за волка, натравили на него собак, изодрали в клочья шкуру, побили палками. |
И ты не можешь представить, как кто-то может выйти с другой стороны, не разорвав тебя в клочья. |
и, надеюсь, метеорит долбанет тебе по башке и разнесет ее в клочья, ясно? |
Проволочные заграждения разнесены в клочья. |
Когда он вернется, от дивана одни клочья останутся - на здешних-то ухабах, боже праведный! |
Но он вернул все письма порванными в клочья. |
Но все упаковки картошки фри были разодраны в клочья. |
Если бы я надел розовую рубашку, вы бы разорвали меня в клочья. |
У меня разбито лицо, у Джека серце разорвано в клочья и у потертого будет ребенок. |
Быть без тебя разрывает меня в клочья. |
Ты мог его в клочья порвать. |
|
Но затем Фома был разбит и обнаружил, что его кампания разорвана в клочья, столкнувшись с двумя врагами-церковью и чумой. |
В это время Львиный талисман зарычал на Льва, наступил на него, укусил и разорвал в клочья ужасное полотенце. |
В светской геральдике мантия изображалась разорванной в клочья, словно после битвы. |