Клочья - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
- клочья сущ м
- flocks
-
- клок сущ м
- wisp, shred(клочок)
- клочья тумана – wisps of fog
- клочья облаков – shreds of clouds
- piece(кусок)
- tuft(пучок)
- handful(горсть)
- lock(замок)
-
имя существительное | |||
tatters | лохмотья, клочья | ||
ribbons | клочья, вожжи | ||
riband | лента, узкая полоска, вожжи, клочья, нашивка, орденская лента | ||
ribands | клочья |
- клочья сущ
- лохмотья · обрывки · хлопья
- клок сущ
- обрывок · кусок · шмат · шматок · часть
- лоскуток · лоскут
- вихор · пучок · прядь · пук · хохол
часть, кусок, пучок, обрывки, клочок, прядь, лоскут, хлопья, лоскуток, вихор, ошметки, пук, шмат, шматок
Sharp edges cut their clothes and began shredding the flesh underneath. |
|
Изредка появлялись облака, похожие на клочья дыма, гонимые ураганом. |
And there were occasional clouds, like wisps of smoke blown before a gale. |
В светской геральдике мантия изображалась разорванной в клочья, словно после битвы. |
In secular heraldry the mantling was depicted shredded, as if from battle. |
И ты не можешь представить, как кто-то может выйти с другой стороны, не разорвав тебя в клочья. |
'And you can't imagine how you're ever gonna come out the other side without being ripped asunder.' |
Когда он вернется, от дивана одни клочья останутся - на здешних-то ухабах, боже праведный! |
And, oh, Lord, it'll be worn thin as a wafer from scraping by the time he gets it back. |
Тамошние пастухи, приняв его за волка, натравили на него собак, изодрали в клочья шкуру, побили палками. |
And the shepherds of the Montagne Noire and their dogs mistook him for a wolf and he was torn with the fangs and beaten with clubs. |
Быть без тебя разрывает меня в клочья. |
Being without you is ripping me to shreds. |
Ты мог его в клочья порвать. |
You could have torn him apart. |
и, надеюсь, метеорит долбанет тебе по башке и разнесет ее в клочья, ясно? |
..and I hope a meteorite strikes you on the head and crushes you, got it? |
Разорвала нас в клочья, как сахарную вату. |
Pulled us apart like cotton candy. |
В это время Львиный талисман зарычал на Льва, наступил на него, укусил и разорвал в клочья ужасное полотенце. |
At this time the Lions mascot Roary The Lion, stepped on, bit and ripped apart a Terrible Towel. |
Но он вернул все письма порванными в клочья. |
But he sent the letters back all torn up. |
Проволочные заграждения разнесены в клочья. |
The wire entanglements are torn to pieces. |
Если бы я надел розовую рубашку, вы бы разорвали меня в клочья. |
If I wore a pink shirt, you'd tear me to shreds. |
Он порвёт ограничение Джеммы в клочья. |
He'll have the claim against Gemma thrown out. |
Но затем Фома был разбит и обнаружил, что его кампания разорвана в клочья, столкнувшись с двумя врагами-церковью и чумой. |
But then Thomas is routed and finds his campaign in shreds, facing the twin enemies of the church and the plague. |
Он порвал записку в клочья, скатал их в комок, сунул в рот и принялся жевать. |
He finished reading, tore the letter into small pieces, and rolled them into a small ball, which he then chewed into a wad. |
But all my bags of frozen french fries had been clawed to shreds! |
|
Ты позволил остальным состязаться, разрывая друг друга в клочья, а потом налетел сам с спасением. |
You let the rest of them compete, tear each other to pieces, then you swoop in with a save. |
У меня разбито лицо, у Джека серце разорвано в клочья и у потертого будет ребенок. |
I got my face smashed in, Jack's heart's been ripped to shreds... and Rubby's having a child! |
Множество молодого мяса здесь жаждет разорвать чемпиона в клочья. |
Plenty of young flesh out here just aching to take apart a champion. |
Тассо смотрела на останки Руди, на дымящиеся куски мяса и клочья одежды. |
Tasso stared past him at the remains of Rudi, at the blackened, smouldering fragments and bits of cloth. |
Свод правил разорван в клочья и Америка подтирает им свою грязную жопу. |
The rule book's been torn up now and America is wiping its nasty ass with it. |
The tent was ripped to shreds and there was blood everywhere! |
|
The badly mutilated ones are there. |
|
I knew what that smooth flesh felt like shredding under claws. |
|
А этот вессель, его... Один архангел разорвал его в клочья, развеял в прах. |
And this vessel, it was - it was ripped apart on a subatomic level by an archangel. |
Правда, янки, которые были в нем расквартированы, разнесли там внутри все в клочья. |
Of course, the Yankees quartered there tore it up aplenty. |
Адвокаты Блэка порвут это в клочья. |
Black's defense will rip this to shreds. |
Он разодран в клочья. |
He's been ripped to shreds. |
Избиение чего-то в клочья - это агрессивное выражение мужской фрустрации. |
Beating the hell out of something is an aggressive expression of male frustration. |
Она откинулась на последние клочья химического тумана. |
She lapsed back upon the few remaining remnants of chemical mist. |
Представьте себе танковое орудие, способное в клочья разнести броню противника, как будто ее там даже не было. |
Imagine a tank gun that could tear through enemy armor like it wasn’t even there. |
She's going to tear the black bastards limb from limb, she's so furious. |
|
Come home with his clothes tore an' his nose bloody. |
|
42 мертвых ребенка, растерзанные в клочья парой злых медведей. |
42 dead kids, ripped to shreds by a pair of angry bears. |
Кэмерон Дэннис разорвет тебя в клочья. |
Cameron Dennis is gonna rip you to shreds. |
And then it just - it just tore Rick into little pieces. |
|
Мы не можем освободить его ногу без разрыва мышц в клочья |
We're not gonna get that leg off without tearing the muscle to shreds. |
Я порву своих врагов в клочья... Вырву им глаза так, чтобы повернуть их назад к их искалеченным лицам. |
I will shred my adversaries... pull their eyes out just enough to turn them towards their mewing, mutilated faces. |
The Bismarck sunk it, blew her to bits. |
|
Её изорвали в клочья! |
She's been ripped to shreds! |
They took him apart in two blinks of an eye. |
|
Одна карта, слегка согнутая в центре и порванная в клочья, показывают с обеих сторон. |
A single playing card, folded elegantly down the center and torn into two pieces, shown on the front and the back. |
Я устал от попыток улучшить читабельность этой статьи, если она просто разорвана в клочья воинами редактирования в течение часа. |
I am tired of trying to improve readability of this article if it's just torn to shreds by edit warriors within the hour. |
Это никогда не закончится, если у таблоидов не появится возможность разорвать на клочья кого-то другого. |
This is never gonna stop unless the tabloids have somebody to rip to shreds. |
If this doesn't work, the mob will pull them both to pieces. |
|
Высокий рангоут предназначен для сильных ветров, а рангоут моего мозга уходит под облака, что несутся в вышине, изорванные в клочья. |
Loftiest trucks were made for wildest winds, and this brain-truck of mine now sails amid the cloud-scud. |
Техас и Калифорния уже должны были растерзать друг друга в клочья, расчищая путь к нашему судьбоносному спасению, но этого не произошло. |
Texas and California should be ripping each other to shreds by now, clearing the way for our manifest destiny, but none of that is happening. |
Моё дело против тебя, Лоуренс может и разорвано в клочья но это не значит что он может быть предан земле пока кто-нибудь не встанет который скажет, кем он на самом деле был. |
My case against you, Lawrence, might be in tatters, but that doesn't mean that he gets to go in the ground without somebody standing up and saying what he truly, truly was. |
Лучше я дам разодрать себя на клочья дикими лошадьми, чем соглашусь расстаться с нею. |
I will be drawn by wild horses before I consent to part with her. |
But this Chanel-O-Ween, my life is in tatters. |
|
Если ты или кто-либо выступят против меня, я порву вас в клочья. |
If you or someone else comes at me in a way that I do not like, I'll rip them apart. |
Они стоили 22 марки, и в воскресенье я их надела... А мой отец стащил их с меня и разорвал в клочья. |
Twenty-two Mark they cost I wore them on a sunday... and my father clothed me and ripped them to bits |
Сука, которая по-живому режет в клочья человеческие жизни у всех на глазах. |
A bitch who makes a living ripping other people's lives to shreds in public? |
Собственный вопль пронзил его тело, ударил по барабанным перепонкам и в клочья разнес его мысли. |
The loudest scream he'd ever heard shook his bones, jabbed agony through his ears, and smashed his thoughts to pieces. |
За секунды видишь, как он рвёт в клочья всю эту пачку мексиканцев. |
In just seconds he mows down the entire band of Mexicans. |
- рвать в клочья - tatter
- рваться в клочья - tatter
- изорвать в клочья - tear to tatters
- разорван в клочья - torn asunder
- разносить в клочья - rip to shreds
- клочья тумана - ribbons of mist
- клочья облаков - shreds of clouds
- в клочья - to pieces
- изорванный в клочья - in a very torn condition
- взрывать кого-л. / что-л., разносить кого-л. / что-л. в клочья - to blow smb. / smth. to blazes / to glory / to kingdom
- вырезать в клочья - cut to ribbons
- разорванный в клочья - torn to ribbons
- разнести что-л. в щепки, в клочья - to blow smth. to bits / places / smithereens
- рип вас в клочья - rip you to shreds
- разорвал в клочья - ripped to shreds