La Tendresse | Нежность |
C'est un air de flûte, la nuit, |
Это мелодия флейты, ночью,
|
Qui s'enroule au cou des brebis, |
Который обвивает шею овец,
|
La tendresse, |
Нежность,
|
Un vieux bouquin parcheminé |
Старая пергаментная книга
|
Qu'on lit devant la cheminée, |
Что мы читаем перед камином,
|
La tendresse. |
Нежность.
|
C'est la colombe encore vaincue |
Это все еще побежденный голубь
|
Qui fait pourtant le pied de grue, |
Который все-таки делает подножку крана,
|
La tendresse, |
Нежность,
|
Ce bel oiseau blanc déployé |
Эта красивая белая птица развернута
|
Quand le désir est empaillé, |
Когда желание чучело,
|
La tendresse... |
Нежность...
|
C'est quatre notes d'un piano |
Это четыре ноты пианино
|
Qui, bêtement font le coeur gros, |
Которые, тупо делают сердце большим,
|
La tendresse. |
Нежность.
|
C'est cette brute qui, soudain, |
Это тот хулиган, который вдруг,
|
Éclate en sanglots dans ses mains, |
Разразилась рыданиями в его руках,
|
La tendresse. |
Нежность.
|
C'est, sur le quai de cette gare |
То есть на набережной этого вокзала
|
L'émigrant qui cherche un regard |
Эмигрант, ищущий взгляд
|
De tendresse. |
Нежность.
|
Derrière les murs d'un lupanar, |
За стенами лупанара,
|
C'est ce petit ticket d'espoir, |
Это тот маленький билет надежды,
|
La tendresse... |
Нежность...
|
C'est bien moins haut que votre Paradis, |
Это намного ниже, чем ваш рай,
|
C'est tout au fond du ventre enfoui, |
Это все на дне утробы зарыто,
|
La tendresse. |
Нежность.
|
Ça s'apprivoise comme un renard, |
Приручает, как лиса.,
|
Heure après heure, vingt ans plus tard, |
Час за часом, двадцать лет спустя,
|
La tendresse. |
Нежность.
|
C'est ce qu'on avait en naissant |
Это то, что надо было родиться
|
Lorsque l'on était innocent, |
Когда был невиновен,
|
La tendresse. |
Нежность.
|
C'est tout ce qui reste encore |
Это все, что еще осталось
|
Pour faire un pied de nez à la Mort, |
Чтобы подставить нос смерти,
|
La tendresse. |
Нежность.
|