Total Possession | Абсолютная одержимость |
Total possession. I think he's possessed |
Полное владение. Я думаю, что он одержим.
|
Total possession. |
Полное владение.
|
Don't say a word, best left to himself now |
Не говори ни слова, лучше предоставь его самому себе.
|
This needs a man of the cloth |
Для этого нужен человек в сутане
|
Heard him speaking in tongues not of this world |
Слышал как он говорил на языках не от мира сего
|
Can't bear to look at him now |
Не могу смотреть на него сейчас
|
It seems a change came overnight |
Похоже, перемены произошли в одночасье
|
One moment a man, in madness and rage |
Один миг-человек, охваченный безумием и яростью.
|
Became total possession |
Стал полным обладанием
|
Total possession. I think he's possessed |
Полное владение. Я думаю, что он одержим.
|
A fire in his eyes tell you |
Огонь в его глазах говорит тебе об этом
|
He's not like the rest |
Он не такой как все остальные
|
Total possession. He's out on his own |
Полное владение. Он вышел сам по себе
|
A crazed look of an insane man. |
Сумасшедшим взглядом невменяемым человеком.
|
A twisted face, a tormented victim |
Искаженное лицо, измученная жертва.
|
Someone's moving upstairs |
Кто-то поднимается наверх.
|
A life leaks away under the shadows |
Жизнь утекает в тени.
|
There's no hope for him now |
Теперь у него нет никакой надежды.
|
A tortured soul lies bleeding |
Измученная душа лежит истекая кровью
|
Oh Father in Heaven where are you now? |
О Отец Небесный, где ты сейчас?
|
It's total possession |
Это полное владение
|
Total possession. I think he's possessed |
Полное владение. Я думаю, что он одержим.
|
A fire in his eyes tell you |
Огонь в его глазах говорит тебе об этом
|
He's not like the rest |
Он не такой как все остальные
|
Total possession. He's out on his own |
Полное владение. Он вышел сам по себе
|
A crazed look of an insane man. |
Сумасшедшим взглядом невменяемым человеком.
|
In his own world |
В своем собственном мире
|
It seems a change came overnight |
Похоже, перемены произошли в одночасье
|
One moment a man, in madness and rage |
Один миг-человек, охваченный безумием и яростью.
|
Became total possession |
Стал полным обладанием
|
Total possession. I think he's possessed |
Полное владение. Я думаю, что он одержим.
|
A fire in his eyes tell you |
Огонь в его глазах говорит тебе об этом
|
He's not like the rest |
Он не такой как все остальные
|
Total possession. He's out on his own |
Полное владение. Он вышел сам по себе
|
A crazed look of an insane man. |
Сумасшедшим взглядом невменяемым человеком.
|
In his own world |
В своем собственном мире
|