The Jolly Tinker | Веселый лудильщик* |
As I went down a shady lane, |
Когда я шел по тенистой аллее,
|
As a door I chanced to knock |
Как в дверь я случайно постучал
|
"Have you any pots or kettles |
-У вас есть какие-нибудь кастрюли или чайники
|
With rusty holes to block?" |
С ржавыми отверстиями, чтобы блокировать?"
|
Well, indeed I have, |
Что ж, действительно так оно и есть,
|
Don't you know I have? |
Разве ты не знаешь, что у меня есть?
|
To me rightful loora laddie, |
Для меня законная Лора парень,
|
Well, indeed I have! |
Ну, конечно же, есть!
|
The missus came out to the door |
Хозяйка вышла к двери
|
And she asked me to come in |
И она попросила меня войти
|
Sayin': "You're welcome jolly tinker |
Говорю: "Добро пожаловать, веселый Тинкер
|
And I hope you brought your tin?" |
И я надеюсь, ты принес свою жестянку?"
|
Well, indeed I did, |
Ну, действительно, я так и сделал,
|
Don't you know I did? |
Разве ты не знаешь, что я это сделал?
|
To me rightful loora laddie, |
Для меня законная Лора парень,
|
Well, indeed I did! |
Что ж, я действительно так и сделал!
|
She took me through the kitchen |
Она провела меня через кухню
|
And she led me through the hall |
И она повела меня через холл.
|
And the servants cried: "The divil, |
И слуги закричали: "дивил!,
|
Has he come to block us all?" |
Он пришел, чтобы блокировать нас всех?"
|
Well, indeed I have, |
Что ж, действительно так оно и есть,
|
Don't you know I have? |
Разве ты не знаешь, что у меня есть?
|
To me rightful loora laddie, |
Для меня законная Лора парень,
|
Well, indeed I have! |
Ну, конечно же, есть!
|
She took me up the stairs, me lads, |
Она повела меня вверх по лестнице, ребята,
|
To show me what to do |
Чтобы показать мне, что делать
|
And she fell on the featherbed |
И она упала на перину.
|
And I fell on it too! |
И я тоже упал на него!
|
Well, indeed I did, |
Ну, действительно, я так и сделал,
|
Don't you know I did? |
Разве ты не знаешь, что я это сделал?
|
To me rightful loora laddie, |
Для меня законная Лора парень,
|
Well, indeed I did! |
Что ж, я действительно так и сделал!
|
She then picked up the frying-pan |
Затем она взяла в руки сковородку.
|
And she began to knock |
И она начала стучать
|
For to let the servants know, me lads, |
Для того, чтобы дать знать слугам, мои парни,
|
That I was at me work |
Что я был на своей работе
|
Well, indeed I was, |
Что ж, действительно был,
|
Don't you know I was? |
Разве ты не знаешь, что я был там?
|
To me rightful loora laddie, |
Для меня законная Лора парень,
|
Well, indeed I was! |
Что ж, действительно был!
|
She put her hand into her pocket |
Она сунула руку в карман.
|
And she pulled out twenty pound |
И она вытащила двадцать фунтов
|
Say: "Take this me jolly tinker |
Скажи: "возьми этого меня веселого жестянщика
|
And we'll have another round |
И у нас будет еще один раунд
|
Well, indeed we will, |
Ну что ж, так и сделаем,
|
Don't you know we will? |
Разве ты не знаешь, что мы это сделаем?
|
To me rightful loora laddie, |
Для меня законная Лора парень,
|
Well, indeed we will! |
Ну что ж, так и сделаем!
|
Well, I've been a jolly tinker now |
Что ж, теперь я был веселым жестянщиком
|
For forty years or more |
На сорок лет или больше
|
Oh, but such a rusty hole is |
О, но такая ржавая дыра есть
|
That I never blocked before |
Что я никогда раньше не блокировал
|
Well, indeed I didn't, |
Ну, в самом деле, я не знал,
|
Don't you know I didn't? |
Разве ты не знаешь, что я этого не делал?
|
To me rightful loora laddie |
Для меня законная Лора парень
|
Well, indeed I didn't! |
Ну, в самом деле, я не знал!
|