Sweltering - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
- sweltering [ˈsweltərɪŋ] прил
- душный, знойный, жаркий(stifling, sultry, hot)
- sweltering heat – знойная жара
-
- sweltering [ˈsweltərɪŋ] прич
- изнемогающий(exhausted)
-
- sweltering [ˈsweltərɪŋ] сущ
- жараж, знойм
-
- swelter [ˈsweltə] гл
- изнемогать
-
verb | |||
изнемогать от зноя | swelter | ||
париться | steam, swelter |
- sweltering прил
- sultry · scorching · torrid · broiling · parching
- hot · steamy
- muggy · stifling · stuffy
- swelter гл
- sweat
adjective
- hot, stifling, humid, sultry, sticky, muggy, close, stuffy, tropical, torrid, searing, blistering, boiling (hot), baking, roasting, sizzling
- sweltry
freezing, cold, cool
Sweltering uncomfortably hot.
He passed a sweltering August behind his screen in the costumes department, drawing in his shirt sleeves. |
Душные августовские дни он провел за своей ширмой в отделе готового платья, рисуя новые модели. |
The dark-suited men filed out of the room silently. No one spoke a word to Machada, who stood there, sweltering in his misery. |
Одетые все как один в темные костюмы мужчины в молчании вышли из кабинета. Никто не сказал ни слова Мачаде, стоящему словно побитая собака. |
Древний Восток лежал в своих горячих гробах. |
|
Meanwhile, here at home Quahog remains in the sweltering grip of a freak heat wave. |
В то время, как... Куахог до сих пор находится в очаге уродской жары. |
I'll have the sole and turn the air-con up, it's sweltering. |
Дай мне лосося и бокал бадуа. И включи кондиционер. |
Despite the sweltering summer heat, the windows of the meeting hall were nailed shut to keep the proceedings a secret from the public. |
Несмотря на изнуряющую летнюю жару, окна зала заседаний были наглухо забиты гвоздями, чтобы держать происходящее в секрете от публики. |
Especially when it's sweltering outside and when Almost Famous is playing for the 400th time. |
Особенно когда на улице так душно и когда Почти знаменит показывают в 400 раз. |
And that night, by a merciless trick of the devil that pays attention to this sweltering hell of ours, Nancy Rufford had a letter from her mother. |
И надо было так случиться, что именно в тот вечер, - как жестоко играет с нами судьба, всегда выбирая самую тяжелую минуту в жизни! -Нэнси Раффорд получила письмо от матери. |
Many waited in line up to 14 hours in sweltering heat to see their King one last time. |
Многие ждали в очереди до 14 часов в изнуряющую жару, чтобы увидеть своего короля в последний раз. |
The sweltering foundry's one long room might have been some sort of torture chamber. |
Длинное душное помещение литейной мастерской вполне могло сойти за камеру пыток. |
Nothing less than two fat sweltering one-pound notes that seemed to have been on terms of the warmest intimacy with all the cattle-markets in the county. |
Да, именно так, - два засаленных билета по фунту стерлингов, казалось, обошедших на своем веку все скотопригонные рынки графства. |
But I came up with something that will relieve you of the need to wait until you're drenched by a sweltering wave of inspiration. |
Но я изобрел такую штуку, которая избавляет от необходимости ждать, покуда вас окатит потный вал вдохновения. |
Two weeks later in sweltering heat in Indianapolis, Rossi crashes again in practice. |
Спустя две недели Pосси снова падает во время тренировки на раскаленной от жары трассе Индианаполиса. |
Здесь было душно по любым меркам. |
|
Don't you see I'm sweltering? |
Не видишь - я задыхаюсь! |
Uncle William was affected by the great heat too, and in August they had three weeks of sweltering weather. |
Жара тоже была вредна дяде Уильяму, а ведь в августе солнце три недели пекло немилосердно. |
Pop, it... It's, uh, sweltering in here. |
Пап, тут, хм, ужасно жарко. |
- sweltering heat - изнуряющая жара
- sweltering temperatures - душная температура
- sweltering hot - душно жарко
- sweltering day - душный день
- blistering / extreme / great / intense / scorching / stifling / sweltering / unbearable heat - сильная жара
- Don't you see I'm sweltering? - Разве ты не видишь, что я задыхаюсь