Вытащишь - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Если ты меня не вытащишь из этой обители скуки, я совершу какой-нибудь безумный поступок. |
If you don't pull me out of this swamp of boredom, I'm gonna do something drastic. |
Ты получишь одну из моих зажаренных закусочек, когда вытащишь её из моих хладных мертвых рук. |
You'll get one of my deep-fried snacks when you pry it out of my cold, dead hands. |
If it'll get me a break from this, I'd go swimming with sharks. |
|
You promised you'd get this hook out of my mouth. |
|
А теперь ты залезешь к ней в голову, и вытащишь эти воспоминания. |
Now you are going to go into her head, and you're going to retrieve a memory. |
Нет, ты не пойдешь на обед пока не вытащишь замятую бумагу из копира, не заменишь бутыль на кулере, и не поймаешь крысу в архиве. |
Oh, no, you are not taking lunch until you un-jam the photocopier, replace the empty water cooler, and catch the rat in the file room. |
Бет, пообещай мне, что ты вытащишь мою дочь и убедишься, что она весело проведет время. |
Beth, promise me you'll get my daughter out and make sure she has some fun. |
Если ты вытащишь свои передние зубы эта штука встанет отлично. |
If you pulled out your front tooth, that thing would fit perfect. |
Может просто вытащишь его на этот раз? |
Can't you just get him down this once? |
We can get Lizzie if you can get me out. |
|
You gonna pull a rabbit out of the hat? |
|
Наше счастье как вода в бредне: тянешь - надулось, а вытащишь - ничего нету. |
Hard luck's like water in a dragnet, you pull and it bulges. But when you've drawn it out, there's nothing in it. |
А его фамилия - это гвоздь, который будет забит где-то у меня внутри, так что его уж никогда не вытащишь. |
But his name, it is a nail that will be hammered into me and never come out again. |
These crappy tweezers don't work. |
|
Next time you pull a gun, drop the hammer down. |
|
Ты обшаришь это чучело и вытащишь у него из кармана кошелек; если в это время звякнет хоть один колокольчик, ты будешь повешен. |
You are to search the manikin, and take away its purse; if a single bell stirs during the operation, you will be hung. |
Если ты меня отсюда вытащишь, клянусь, я приведу тебя к Черной жемчужине и твоей красотке. |
If you spring me from here, I swear, on pain of death, I shall take you to the Black Pearl, and your bonny lass. |
Вот так-то, парень, все оставили тебя одного, надеясь, что ты им вытащишь из кармана какое-то чудо. |
There it is, boy-they're leaving you alone, waiting for you to pull miracles out of pouch. |
You wanna dump the corpses out of there, it's yours. |
|
Так ты вытащишь меня отсюда или как? |
So, you springing me out of here or what? |
- без труда не вытащишь и рыбки из пруда - no pains, no gains
- клещами не вытянешь (или не вытащишь и т. п.) - mites vytyanesh not (or will not pull out, and so on. n.)
- без труда не вытащишь и рыбку из пруда - you can't pull a fish out of a pond without labour