Отсюда - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
- отсюда нареч
- hence(следовательно)
- thence(оттуда)
- away(прочь)
- away from here
- from this(из этого)
- hereof
-
наречие | |||
hence | следовательно, отсюда, с этих пор | ||
thence | оттуда, отсюда, поэтому, из этого | ||
hereof | отсюда, об этом, из этого |
- отсюда нареч
- откуда
- прочь · подальше
- поэтому
- следовательно
- с этого места · от этого места · отсель · из этого места
следовательно, отсюда, с этих пор, из этого, об этом, оттуда, поэтому
Отсюда Из этого или от этого места.
Отсюда в Калифорнию, на хлебозавод, где работники делают тысячи батонов хлеба каждый день. |
Out in California, there's a bread factory where workers make thousands of loaves of bread every day |
Лесистая местность в миле отсюда. |
A density of woodlands about a mile away. |
Отсюда необходимость набатов и битв. |
Hence the necessity of tocsins and wars. |
Отсюда проистекает изумительное внешнее разнообразие подобного рода зданий, в основе которых заключено столько порядка и единства. |
Hence, the prodigious exterior variety of these edifices, at whose foundation dwells so much order and unity. |
Здесь сорок пять метров свободного пространства для выстрела, отсюда и до линии деревьев. |
There's 50 yards of clear kill zone between here and that tree line. |
Didn't I see you crawling round a vacant lot a couple of blocks over? |
|
Отсюда с помощью нашей системы обмена личными сообщениями можно отправить владельцу сообщение с просьбой о разрешении. |
From there, you'll be able to send them a note requesting permission by using our private messaging system. |
Знаешь, отсюда я могу управлять ТАРДИС так же запросто, как и из старой. |
You know, I can run the TARDIS just as easily from here as I could from the old one. |
Иди отсюда, никому неинтересна история про гимнаста. |
Go away, nobody's interested in a story about a gymnast. |
Он эксперт- химик, который просто растворяет своих жертв, отсюда и кличка. |
He's a chemical expert, who turns his victims into a chemical stew. Thus the nom de guerre. |
Самое важное то, что мы отсюда выбираемся живыми и невредимыми. |
The important thing is we all got out of this alive and unhurt. |
A flagon of ale for whoever gets these people out of here. |
|
— Я заплачу. Сколько вы хотите? Лондон лишь в часе лета отсюда, да и курс вам придется менять не слишком кардинально, поэтому... |
I will pay you extra, of course. How much? London is only one hour farther north and requires almost no change of direction, so— |
Не знаю, смогу ли продолжать связываться отсюда с штаб-квартирой ФБР. |
I don't know if can keep making the commute from here to the FBI headquarters. |
Вы вот что, а ну-ка проваливайте отсюда! - гневно сказал цирюльник.- Знаем мы вашего брата. Проваливайте, говорю! |
Now, you get out, said the barber, irascibly. We don't want any of your sort here. You get out. |
Он совершенно не знал этого места, и открытый отсюда проход мог завести неизвестно куда. |
He did not know this place at all; a gateway opened from here might go anywhere, if it opened at all. |
по которой я охотился за ним это вытряхнуть отсюда этих ковбоев которые превратили город в загон для скота. |
And my main reason for going after him is to shake out these cowboys that have turned this city into the OK Corral. |
Отсюда пойдете по желтому обозначению к повороту на лесную тропинку. |
Then you go near yellow sign, come to bend on forest path. |
Она выдавила весь воздух отсюда так оно будет дольше свежим. |
She squeezes all the air out of it so it stays fresh longer. |
Лучше тебе убраться отсюда, пока мои кости не отросли, Добби, или я тебя придушу. |
You better clear off before my bones come back, Dobby, or I might strangle you. |
The whole wedding party, all get going, because there's going to be trouble in this place. |
|
You're sure you saw four ships out there? |
|
Сейчас же. Мы должны обойти заклинание, перегруппироваться где-то в 1000 милях отсюда, а затем придумать план игры. |
Right now, we just got to outrun the spell, regroup in about 1,000 miles, and then figure out a game plan. |
И ты не отдашь управление персоналом кому-либо отсюда. |
And you don't give dominion over the associates to someone down here. |
Если бы нам удалось выбраться отсюда и вернуться в наши машины в карьере, мы могли бы увести ходячих. |
If we can somehow get outside the walls, get back to our cars at the quarry, we could use them to draw them away. |
We were supposed to ship out tomorrow. |
|
Предупреди брата, если еще не поздно, сохрани все в тайне, и я женюсь на тебе и увезу тебя отсюда. |
Caution your brother, if it isn't too late. Keep your own counsel, and I will marry you and take you away. |
I must shut up my prize. |
|
Просто уведи его отсюда. |
Just get him out of here. |
Мне надо отлить. Когда я вернусь, или расслабься, или уходи отсюда. |
Look, I got to take a leak, and when I come back, if you haven't learned how to lighten up, don't be here! |
You don't want to be antagonizing me, not when I'm here to get you out. |
|
— У меня есть основание полагать, — буркнул он, — что несколько минут назад отсюда украли картину. |
I have reason to believe, Cooper blurted out, that a painting has been stolen from here in the past few minutes. |
A greater distance to travel. |
|
То есть, эти девушки, заходят сюда соблазняют и раздевают наших парней, а потом переодевают Зефира в копа и выводят его отсюда |
So, these girls, they come in here, seduce enough clothing off our guys to dress Zephyr like a cop and march him out of here. |
Только крышка отвалилась, и я вывалился на дорогу в миле отсюда. |
Only the tailgate opened up, Prew,about a mile back and I fell out in the road. |
Лично я только отсюда вижу 145 возможностей пролезть в этот магазин. |
From where I'm standing, there are 145 points of entry into this shop. |
Вы все уберетесь отсюда и тогда я не украшу это место твоим лицом. |
You all walk out of here, and I won't redecorate this place with your face. |
Я хочу сбежать отсюда. |
I want to escape from this place. |
Ты всего лишь испорченный ребенок, и думаешь, что сможешь по волшебству выбраться отсюда. |
You're just a spoiled brat, and you think you can charm your way out of this. |
I saw her in and out of this building a dozen times, day and night. |
|
Епископ Brynjólfur послал рукопись Региус в подарок датского короля, отсюда и название. |
Bishop Brynjólfur sent Codex Regius as a present to the Danish king, hence the name. |
Чтобы вы знали, я прохожусь по дому с петицией, намеренной уволить вас отсюда. |
I just want you to know that I'm passing around a petition to have you kicked out of this building. |
Тебе когда-нибудь приходило в голову, что самое лучшее для нас - выйти отсюда, пока не поздно, и больше не встречаться? |
He thought for a little while. 'Has it ever occurred to you,' he said, 'that the best thing for us to do would be simply to walk out of here before it's too late, and never see each other again?' |
Мистер Пип, - сказал Уэммик, - окажите мне любезность, давайте вместе сосчитаем по пальцам все мосты отсюда до Челси. |
Mr. Pip, said Wemmick, I should like just to run over with you on my fingers, if you please, the names of the various bridges up as high as Chelsea Reach. |
There's a barn a couple of miles due west of here. |
|
Но отсюда я как раз черпаю утешительные выводы. |
But I draw comforting conclusions precisely from that. |
Они просто вытащили его тело отсюда, как будто это мешок с картошкой. |
They just carried him out of here like an overstuffed sack of potatoes. |
Но это самый южный край Азербайджана, иранская граница находится всего в нескольких километрах отсюда. |
However, this is the deep south of Azerbaijan, and the border with Iran is just a few kilometres away. |
Отсюда - рыжая растительность. |
Hence the vegetation. |
Отсюда происходит идея о правлении железной рукой. |
That's where the concept of ruling with an iron fist comes from. |
Отсюда вечное ожесточение знаменитого начальника сыскной полиции против Жака Коллена. |
Hence his persistent vindictiveness against Jacques Collin. |
Если нет никаких доказательств тому, что твой пороховой заговорчик исходил отсюда, тогда этого не было. |
If there's no evidence at all that your friend's little gunpowder plot originated here, then it didn't happen. |
I wanted to follow them, to find a way out, |
|
But I can help you fly the coop. |
|
Пошли отсюда, - сказала я. |
' Come away,' I said. |
Когда закончишь восхищаться своим творением, мы сможем отсюда убраться. |
Soon as you're done admiring your handiwork, we can get the hell out of here. |
Я была недалеко отсюда, и подумала, что могу подбросить тебя до школы. |
I was just around the corner So I thought I'd take you to school. |
Вон отсюда, прежде чем успел я передумать. |
Now clear off before I change my mind. |
What? And go flying out at the first corner? |
- убирайся отсюда - get out of here
- убираться отсюда - get out from here
- отсюда до - from here to
- давай отсюда - come here
- надо убираться отсюда - gotta get out of here
- вывози нас отсюда - get us out of here
- бегите отсюда - run away from here
- давайте выбираться отсюда - let's get out of here
- убирайся отсюда сейчас же - get out of here now
- отсюда живым - out of here alive
- выбирайтесь отсюда - get out of here
- км отсюда - km from here
- уходите отсюда - get out of here
- вали отсюда - get out from here
- гуляй отсюда - get out of here
- должен убираться отсюда - gotta get outta here
- должны уйти отсюда - need to get away from here
- к северу отсюда - north of here
- как я убираться отсюда - how do i get out of here
- Если вы хотите выйти отсюда - if you wanna get out of here
- догоню тебя отсюда - gonna get you out of here
- кто-нибудь выпустите меня отсюда - somebody let me out of here
- очень далеко отсюда - very far from here
- хочу быть отсюда - want to be out of here
- я вытащу тебя отсюда - i get you out of here
- я отсюда - i am outta here
- прямо отсюда - directly from here
- мне нужно выйти отсюда - i need to get out of here
- отсюда сейчас - out of here now
- я могу вытащить нас отсюда - i can get us out of here