Скуки - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Just pillows, junk food and a few fashion magazines. |
|
Как и Паскаля, их интересовала спокойная борьба людей с кажущейся бессмысленностью жизни и использование развлечений для избавления от скуки. |
Like Pascal, they were interested in people's quiet struggle with the apparent meaninglessness of life and the use of diversion to escape from boredom. |
По прошествии нескольких дней, скорее от скуки, нежели из любопытства, я снова открыл шкатулку и извлек рукопись. |
After several days, from boredom rather than from curiosity, I opened the box again and took out the manuscript. |
Знаешь, однажды, мы сделали это с мексиканским пареньком, от скуки. |
You know, we did this once before, to a Mexican kid, when we were bored. |
Это означает, что здоровая привлекательная женщина не заходит в сейф от нечего делать и не умирает от скуки, Карлос. |
Meaning that a healthy, attractive woman doesn't just walk into a vault and die of boredom, Carlos. |
Окруженный стеной скуки, тяжелой работы или культуры, субъект теряет способность к значительному позитивному действию и становится жертвой, которую нужно спасти. |
Walled in boredom, hard work, or 'culture,' the subject loses the power of significant affirmative action and becomes a victim to be saved. |
Рассеянность-это не диагностированное состояние, а скорее симптом скуки и сонливости, которые люди испытывают в своей повседневной жизни. |
Absent-mindedness is not a diagnosed condition but rather a symptom of boredom and sleepiness which people experience in their daily lives. |
Если умру, то только со скуки. |
Only thing I'll die of is boredom. |
Когда праздник закончится и Вы избавитесь от, ах, скуки, мы могли бы пойти к горячим источникам в горах. |
Once the feast is over and you've had your quota of, uh, boredom, we could go to the hot springs in the hills. |
Когда я жил в городе Скуки, штат Иллинойс.... |
When I was in that quartet in Skokie, Illinois... |
А я думал, только скучные люди не чувствуют скуки и не могут представить ее у других. |
I used to think it's only boring people who don't feel boredom, so cannot conceive of it in others. |
Парсонс, встрепенувшись от фанфары, слушал приоткрыв рот, торжественно, с выражением впитывающей скуки. |
Parsons, his attention caught by the trumpet call, sat listening with a sort of gaping solemnity, a sort of edified boredom. |
Исследование показало, что результаты согласуются с гипотезой о том, что патологические игроки ищут стимуляцию, чтобы избежать состояний скуки и депрессии. |
A study found results consistent with the hypothesis that pathological gamblers seek stimulation to avoid states of boredom and depression. |
Как и почему, я не понимала, но всё-таки зачем это нужно, чтобы я двенадцать лет подряд помирала со скуки? |
Out of what I knew not, yet I did not believe that twelve years of unrelieved boredom was exactly what the state had in mind for me. |
Это было чередованием длительных периодов скуки с моментами смертельного страха. |
It was vast stretches of boredom punctuated by moments of sheer terror. |
Поверьте, капитан, бессмертие состоит в основном из скуки. |
Believe me, captain, immortality consists largely of boredom. |
Рассеянность и связанные с ней темы часто измеряются шкалами, разработанными в исследованиях для изучения уровня скуки и внимания. |
Absent-mindedness and its related topics are often measured in scales developed in studies to survey boredom and attention levels. |
Бывший британский написания инстал, полноты и скуки сейчас довольно редко. |
The former British spellings instal, fulness, and dulness are now quite rare. |
Я приму этот мир смерти, как избавление от скуки. |
I welcome the peace of death as a reprieve from this tedium. |
Если он не объявится в ближайшие пять минут, я помру со скуки! |
If he doesn't come in the next 5 minutes, I'm going to die of boredom! |
Только перевод этой скуки и недоумения в негодование и осуждение кажется мне неоправданным. |
It is only the translation of this boredom and puzzlement into resentment and denunciation that seems to me indefensible. |
Единственный способ, которым этот закон может убить меня, это если я умру от скуки. |
The only way this bill is gonna kill me is if I die from boredom. |
Люблю иногда подурачиться просто от скуки. |
Sometimes I horse around quite a lot, just to keep from getting bored. |
Скука была суровой, и двое членов экипажа на короткое время сошли с ума от скуки. |
Tedium was severe, with two crewmen briefly going mad with boredom. |
Правда, за весь номер ему всего раза два удавалось стукнуть по этой штуке, и все-таки у него никогда не было скуки на лице, пока он ждал. |
He only gets a chance to bang them a couple of times during a whole piece, but he never looks bored when he isn't doing it. |
Киркегард или/или описывает метод ротации, метод, используемый эстетами более высокого уровня, чтобы избежать скуки. |
Kierkegaard's Either/Or describes the rotation method, a method used by higher level aesthetes in order to avoid boredom. |
А твои глаза... единственный раз, когда они выражали что-то кроме скуки, за последние три месяца, находясь здесь, когда мы обсуждали диагноз. |
And your eyes- the only time you haven't looked bored in the three months since you've been here is when we've been discussing this diagnosis. |
И всего-то мне было нужно - мне и Хардкаслу -найти какую-нибудь милую старую сплетницу, которая сует со скуки нос не в свои дела и приглядывает за всеми. |
What I wanted-what Hardcastle wanted-was some nice gossipy, prying, peering old lady with time hanging heavy on her hands. |
Сделать что-то независимо от скуки и ответственности придворной жизни. |
To do something free from the tedium and responsibility of court life. |
Возможно, от скуки он обратился к живописи маслом около 1821 года и сразу же начал с пейзажей. |
Perhaps out of boredom, he turned to oil painting around 1821 and began immediately with landscapes. |
Вы можете продолжать свою жизнь скуки и мелкой лжи. |
You're free to resume your life of tedium and petty deception. |
И теперь, когда все это закончилась, ты просыпаешься от непрекращающейся дурманящей скуки которую по-другому еще называют будни школьного учителя. |
And now that that's over, well, you're waking up to the incessant mind-numbing tedium that is the day-to-day life of a schoolteacher. |
And what am I escaping, exactly, aside from mind-numbing boredom? |
|
Поздо уже, почти в сумерки, возвратился он к себе в гостиницу, из которой было вышел в таком хорошем расположении духа, и от скуки велел себе подать чаю. |
At length, in a state bordering upon bewilderment, he returned to the inn - to the establishment whence, that every afternoon, he had set forth in such exuberance of spirits. |
Это я так себе, от скуки. |
I do it . . . just to amuse myself, because I am bored. |
Однако в последнее время все больше ученых и специалистов по детскому развитию высказываются в пользу скуки. |
But increasingly, some academics and child development experts are coming out in praise of boredom. |
Рано ложишься и рано встаешь - будешь здоров, но со скуки помрешь. |
Early to rise and early to bed makes a man healthy, but socially dead. |
Только перевод этой скуки и недоумения в негодование и осуждение кажется мне неоправданным. |
Face frame cabinets have a supporting frame attached to the front of the cabinet box. |
С другой стороны, когда мы делаем что-либо неинтересное, например, всматриваясь в поток изделий на конвейере в поиске брака, отвлекающая музыка может помочь избежать скуки. |
On the other hand, when you're doing something dull, such as looking for bad widgets on a factory line, distracting music can help you not be bored. |
Избавление от скуки-это очевидная и адаптивная функция мечтаний наяву. |
Relief from boredom is an obvious and adaptive function of daydreaming. |
Душа корчилась от скуки, но вопреки обыкновению ему не хотелось улизнуть из центра. |
His soul writhed with boredom, but for once he had had no impulse to shirk his evening at the Centre. |
От скуки он сам к себе нанялся в работники и, обнаружив, что маляры оставили немного краски, попытался выкрасить чердак. |
Then for diversion he employed himself at home as a workman; he even tried to do up the attic with some paint which had been left behind by the painters. |
Нут-ка, куда донесет, капитан, хватите-ка! -сказал генерал, обращаясь к артиллеристу. -Позабавьтесь от скуки. |
Now then, let's see how far it will carry, Captain. Just try! said the general, turning to an artillery officer. Have a little fun to pass the time. |
Брался он за любое дело - главным образом потому, что это было какое-то занятие, избавлявшее его от скуки. |
He liked to be called into any case largely because it meant something to do and kept him from being bored. |
Выражение скуки исчезло с его лица мгновенно, и он мягко поднялся на ноги. |
His look of boredom vanished instantly, and he came smoothly to his feet. |
Если ты хотел броситься в воду из-за женщины, из-за опротестованного векселя или от скуки, я отрекаюсь от тебя. |
If you were going to drown yourself for some woman, or by way of a protest, or out of sheer dulness, I disown you. |
Он заставил себя высидеть спектакль до конца, но затруднялся теперь сказать, чего испытал больше - скуки или отвращения. |
He forced himself to sit the play out, but he did not know whether he was more bored or nauseated. |
When I was in that quartet in Skokie... |
|
Простенький фокус от скуки. |
A little parlor trick to keep the boredom at bay. |
I'm not here with you because I'm bored or wicked. |
|
А один человек, посмотревший видео про теорию хаоса, может заставить трех других умереть от скуки. |
Like how one person can watch a pretentious video about chaos while three other people actually die of boredom. |
You were the only thing that wasn't boring me to tears. |
|
While your poor mother was stuck at the official dinner being bored into tiny pieces. |
|
I guess I'm just not cut out for... boring. |
|
Учитывая интеллект Папиллонов, они также должны быть подвергнуты строгой тренировке и умственной стимуляции, чтобы предотвратить поведенческие проблемы, возникающие от скуки. |
Given the intelligence of Papillons, they should also be given rigorous training and mental stimulation to prevent behavioral issues arising from boredom. |
- изнывающий от скуки - weary
- изнывать от скуки - weary
- изнывать от скуки и т.п. - weary etc.
- умирать со скуки - die of boredom
- от скуки - boredom
- умирать от скуки - be bored to death
- для скуки - for boredom
- до скуки безупречные стихи - antiseptic lyrics