Заприте - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
А пока заприте все двери. |
In the meantime, bar all the doors. |
Please move inside. Lock the doors. |
|
Hold them in the security tower. |
|
Заприте все, что надо запереть, и приготовьтесь окунуться в бездну. |
Lock down what needs to be locked down, and then prepare to fall into the hole. |
And Elvis told 'em, 'Lock him up.' That hurt my feelings. |
|
Заприте её в камеру, до суда. |
Lock her away until she can be judged by the council. |
Lock him in the stockade till they get back. |
|
Соберите всё оружие, которое найдете и заприте его где-нибудь. |
Gather up any weapons you find and lock them up somewhere. |
Please move inside. Lock the door... |
|
Sir, get back inside. Close your door. |
|
Если у вас есть какая-нибудь дамочка на примете, заприте её на ключ. |
And if you've got any dames you're particular about, lock them up below and batten down the hatches. |
Уберите этого болтуна! - крикнул Фрон де Беф. - Заприте его в часовню, пускай перебирает свои четки, пока не кончится побоище. |
Away with this prating dotard, said Front-de Boeuf, lock him up in the chapel, to tell his beads till the broil be over. |
Если вы хотите поощрять ремесло человекоубийства, заприте на месяц двух человек в хижине восемнадцать на двадцать футов. |
If you want to instigate the art of manslaughter just shut two men up in a eighteen by twenty-foot cabin for a month. |
Заприте его и выбросите ключ! |
You lock him up and chuck away the key! |
You two, stick the nuts in the vault and seal it up. |
|
Заприте его до прибытия официальных представителей. |
Let's lock him up until the officials arrive. |
Двери, заприте двери!, Что случилось? - и со всех сторон посыпались советы, как изловить меня. |
'All hands to the doors!' asking what was 'up,' and giving one another advice how to catch me. |
Заприте его там и возвращайтесь обратно. |
Shut him in and come back down. |
Barricade the kitchens. Secure the passageway to the stables. |
|
Энтони, Даи, заприте этого здорового паршивца в психологическом. |
Anthony, Dai, lock that big bastard down in the psych ward. |
Заприте их в допросной. |
Lock them in interrogation now. |
Lock the door, and don't let anyone in except me. |
|
Take them over there, put them in my truck, And let 'em chill out. |
|
Inspector, lock me up for just half an hour? |
|
Заприте их где-нибудь. |
Lock them up someplace. |
Если у вас есть какая-нибудь дамочка на примете, заприте её на ключ. |
And if you've got any dames you're particular about, lock them up below and batten down the hatches. |
Заприте дверь на ключ. |
Lock the door. |
Ну-ка, тащите его наверх и заприте в спальне, пока мы тут обо всем договоримся. |
Take him upstairs, you two, and lock him up in his bedroom, while we arrange matters between ourselves.' |
Возьмите пистолет из кармана, заприте дверь, бегите домой и спрячьте ключи. |
Take the blackjack out of my pocket, lock the door, beat it home, hide the keys. |
Здесь никому не интересно, что с ним будет. Если вам интересно, сидите при нем сиделкой; если нет, заприте его и оставьте одного. |
None here care what becomes of him; if you do, act the nurse; if you do not, lock him up and leave him. |
Если у вас нет другого варианта, кроме как войти, выбирайте наилучшее место для засады, запритесь и подопритесь, и позвольте вашим врагам дойти до вас. |
If going in is your only option, you choose the best place to stage an ambush, lock and load, and get your enemies to come to you. |
Возьмите прах сына, рассыпьте его на ступеньках этого храма, запритесь в храме. Когда наступит ночь, он придёт к вам. |
Take the ashes of your son... spread them on the steps of this temple... lock yourself inside... and when night comes... he will come to you. |
Lock all the doors and windows, the rear and front gates. |
|
Take her away to the red-room, and lock her in there. |
|
Верните всех в переговорную и заприте её. |
Bring everyone back to the Bullpen and seal it up. |
Я уже было пошла, когда вдруг он остановил меня и добавил очень странным тоном: - Заприте, пожалуйста, вашу дверь на ключ и на задвижку. Не забудьте! |
I was going to obey, but he suddenly arrested me, and added in the strangest tone-'Be so good as to turn your lock, and draw your bolt-don't omit it!' |