Пусть - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
- пусть союз
- if, though, albeit, even if(если бы, хотя)
- let
- may
- even, maybe(еще, возможно)
-
местоимение | |||
let him go | пусть, пускай |
- пусть союз
- пускай · да · хотя
- хоть
- чтоб
- чтобы
нехай, положим, допустим, пускай, да, пусть его, пусть себе, пусть себе на здоровье, пущай, черт с ним, пес с ним, хрен с ним, хоть, чтоб, чтобы, дай вам, дай тебе
Пусть С глаголом означает согласие или приказание, долженствование.
Пусть посмотрят, смогут ли они обнаружить повышенный уровень алициклических углеводородов С10. |
Also, see if they can detect heightened levels of alicyclic C10 hydrocarbons. |
Пусть бы применила свой блестящий ум, отбиваясь от обвинения в убийстве. |
Let her use her brilliant mind to wriggle out of a murder charge. |
Тем не менее, проект демократической модернизации президента Медведева предлагает стратегию постепенного политического и экономического обновления, пусть и несколько ограниченного. |
However, President Medvedev’s project of democratic modernization offers a gradual strategy to bring about some degree of political and economic renewal. |
Let her enemies look for her then! |
|
Если забуду я Иерусалим, пусть отсохнет десница моя, пусть прилипнет язык мой к гортани, если не буду помнить тебя, если не вознесу Иерусалим на вершину веселья моего. |
If I forget you Jerusalem, may my right hand wither. Let my tongue cleave to the roof, if not I will remember you, if not Jerusalem will lift to the top of my fun, |
Пусть мы одобряем далеко не все действия, предпринимаемые российским правительством, но разногласия не должны вызывать вечную вражду. |
We may not approve of every action taken by the Russian government, but disagreement must not mean eternal enmity. |
Во время финансового кризиса 2008-2009 годов было четыре квартала спада, после чего экономика вернулась пусть к слабому, но позитивному росту в первом квартале 2015 года. |
Russia’s 2008/9 financial crisis consisted of four quarters of negative growth, after which the economy returned to positive, albeit weak, growth through the first quarter of 2015. |
Но даже это было не окончательным свидетельством того, что страна пусть неохотно, но скатывается на неприглядные европейские позиции. В январе Стокгольм объявил, что 80 тысяч беженцев будут депортированы. |
Even that wasn’t the final sign of Sweden’s reluctant regression to the European mean, for in January came the announcement that 80,000 refuges would face deportation. |
Then let no one put asunder whom God hath joined. |
|
Ему придется сызнова учиться ходить, - сказал врач. - Пусть сейчас и начинает. |
He'll have to learn to walk again, said the surgeon; so he might as well start in right now. |
Итоги ее деятельности, пусть и не столь богатые, все же можно расценивать как важные, учитывая сложный характер переговоров по вопросам разоружения. |
The result of its work, though not prolific, can still be considered significant given the sophisticated nature of disarmament negotiations. |
Они хотят купить машину, которая их защитит, что бы ни случилось, при этом пусть другие покупают машины, минимизирующие вред. |
They would like to buy cars that protect them at all costs, but they want everybody else to buy cars that minimize harm. |
Пусть они оскорбляют мою девичью гордость, я чиста перед Богом! |
Let them insult my maiden pride as they will-I walk pure before God!' |
Для большинства людей стабильность, пусть даже навязанная авторитарными средствами, предпочтительнее беспорядка. |
For most people, stability, even if imposed by authoritarian means, trumps disorder. |
Те, кто отрицает Холокост, хотят взять ложь, приукрасить её, выдать её за мнение, пусть и спорное, нестандартное мнение, и с этим мнением участвовать в обсуждении. |
And what deniers want to do is take their lies, dress them up as opinions - maybe edgy opinions, maybe sort of out-of-the-box opinions - but then if they're opinions, they should be part of the conversation. |
И пусть поспешит, не то проведет жизнь в инвалидной коляске. |
And it'd better be soon or we'll be back to tap through his kneecaps. |
Пусть невидимый луч падет с неба и поразит своей божественной силой истинного виновника. |
Invisible lightning will descend from the sky and strike down with its divine power the true culprit. |
Пусть окунутся в глубочайшиё окёаны или прокатятся на высочайшём облаке. |
Let them swim in the deepest ocean or glide over the highest cloud. |
Как только разгрузимся, пусть орет до посинения хотя я был бы благодарен, если б этого не было. |
As soon as we unload, she can holler until our ears bleed although I would take it as a kindness if she didn't. |
But let justice roll down as waters and righteousness as a mighty stream. |
|
Продолжайте, Аттикус, и пусть из протокола будет ясно, что над свидетельницей никто не насмехался, хоть она и думает иначе. |
Atticus, let's get on with these proceedings, and let the record show that the witness has not been sassed, her views to the contrary. |
Но если они меня высмеют, пусть это обрушится и на твою голову. |
But if they ridicule me, let it be on your head. |
Пусть дышит самостоятельно всё это время. |
Let him breathe on his own the entire time. |
И, пожалуйста, пусть она будет какая-нибудь оживленная. |
And please, make it something happy, upbeat. |
Send more goblins to cut down every primrose. |
|
Пусть Сноу делает своё дело, а мы своё. |
Leave Snow to his job, us to ours. |
To let 100,000 speak with one voice! |
|
Пусть полежит в какой-нибудь пещере, пока мы не сообщим в полицию. |
I suggest that we put it in one of the huts until we can communicate with the police. |
Американцы — народ упрямый, и они привыкли поступать по-своему. В прошлом они обращали себе на пользу российские кампании влияния, пусть даже они велись с самыми худшими намерениями. |
Americans are hard-headed and used to doing things their own way; they turned the previous Russian influence campaigns, often waged with the worst of intentions, to their advantage. |
Please tell the person who killed our daughter to apologize to us |
|
Пусть Фошлеван ссудил меня своим именем, я не имею права им воспользоваться; он мог мне его дать, но я не смею носить его. |
In spite of the fact that Fauchelevent lent me his name, I have no right to use it; he could give it to me, but I could not take it. |
It's a little bit of fun in God's house. |
|
И еще свяжитесь с медэкспертами, пусть перепроверят все, что еще сохранилось. |
Also, contact Forensics and get them to re-examine everything that's been retained. |
Well, she shall be our guest nonetheless. |
|
Садись-ка ты, дядя Митяй, на пристяжного, а на коренного пусть сядет дядя Миняй! |
Do you, Uncle Mitai, mount the trace horse, while Uncle Minai mounts the shaft horse. |
Им должно казаться, будто мы в состоянии бесконечно лупить по Терре своими глыбами, а откуда они берутся, пусть гадают до посинения. |
We had to appear endlessly able to pound Terra with missiles, from source they had not suspected and could never find. |
К тому же, если около вас нет живой души, которая осмелилась бы говорить вам правду и не льстить, то пусть хоть лакей Степан умоет вам вашу великолепную физиономию. |
Besides, if there is not a living soul at hand who dares to tell you the truth without flattery, let your flunkey Stepan wash your magnificent countenance for you. |
'Should auld acquaintance be forgot,' we sang. |
|
Твои руки должны обрести нерушимую привычку игры по нотам чтобы ты мог забыть о них. Пусть ноты идут вот отсюда, из сердца. |
Your hands must form the unbreakable habit... of playing the notes, so that you can forget all about them... and let it come from here. |
Он подумает, что это платный совет, ну и пусть думает, пока мы ему не объясним, в чем дело. |
He'll think there's a fee in it for him, and we'll just let him think so until we explain what it is. |
Отвези одну Ансеру, пусть установит личность по отпечаткам. |
Take one to Unser, have him ID the prints. |
Then Maury'd better stay out of ambush. Father said. |
|
Оказывается, доступ к интернету у большинства людей имеется, пусть и паршивый. |
Most people, it turns out, do have Internet access available to them, even if it’s crappy. |
Если они на это не пойдут и его делу будет нанесен непоправимый ущерб, тогда пусть дожидаются, пока он соблаговолит возместить эти деньги, чего, по всей вероятности, никогда не будет! |
If they refused, and injury was done him, he proposed to let them wait until he was good and ready, which in all probability would be never. |
Доктор Грейс, вы пролили новый свет на это дело, пусть и ценой большей тени. |
Dr. Grace, your report throws new light even as it cast more shadow. |
Это не пустячное желание, пусть недостижимое, - домогаться бессмертия камня. |
It's not a small thing to wish for, however unattainable... to aspire to the stone's endless destiny. |
Ладно, я позвоню сегодня в социальную службу, пусть найдут девушку с почасовой платой. |
I'll call this afternoon to find an au pair girl. |
Пусть Фидлер все организует, и позвоните Крамеру, за ним военная техника. |
Get Fiedler to organize it, and call Kramer... to get us some ex-military cutouts. |
Пусть летит к вам с помощью Господа и мотора фирмы Дэвидсона. |
Sent by the grace of God and Davidson motors. |
Я сказал ей, что если в садике все так же, как в тюрьме, пусть найдет самого большого ребенка и нокаутирует его. |
I told her if day care is anything like prison, find the biggest baby and knock him out. |
И пусть этот слизняк-переговорщик свяжется со мной, когда ты получишь деньги. |
And tell that sleazebag negotiator to call me when you've got the money. |
Let him know you learned from the experience. |
|
И демократия омертвела: пусть его правит, решили все, раз ему охота, правящий класс. |
Democracy was dead; for no one minded the governing class governing. |
Have a damage control team meet me down there. |
|
В то время как ты, и все остальные, хотят работать, учиться, во имя общего блага, ради будущего, пусть и потрепанного, но несломленного человечества. |
Whereas you, and everyone else here, are willing to work, to learn, to contribute to the community, to the future, of this... our battered, but unbeaten human race. |
Я не могу вернуться, пусть они хоть что... |
I can't go back, no matter what... |
And this will be our little secret. |
|
Ага! вышибло из него втулку! - крикнул Стабб. - У нас сегодня благословенный праздник Четвертого Июля; пусть все фонтаны бьют вином! |
That drove the spigot out of him! cried Stubb. 'Tis July's immortal Fourth; all fountains must run wine today! |
Давайте проголосуем, и пусть всё определит большинство. |
How would it be if we had a vote, and let the majority rule? |
- пусть будет так - so be it
- пусть диск - let drive
- ну и пусть - Well, let
- пусть знают - let them know
- пусть знает - let him know
- пусть новый год принесет - may the new year bring
- пусть это сделать - let him do this
- пусть люди думают - let people think
- пусть светит - let it shine
- пусть вам в - let you in
- пусть мне на него - let me in on it
- пусть бой начать - let battle commence
- Пусть постельных клопов прикус - let the bed bugs bite
- пусть вам сюда - let you in here
- пусть каждый заботится о себе сам - let every tub stand on its own bottom
- пусть будет мир - let there be peace
- пусть мир владыки - may the peace of the lord
- пусть у вас есть все удовольствие - let you have all the fun
- Пусть Бог благословит ее - may god bless her
- он и пусть - him and let him
- пусть остальные - let rest
- пусть счастье сопутствует вам! - may good luck attend you!
- пусть дышат - let it breathe
- я пусть это - i let it
- пусть победит - let him win
- пусть люди видят - let people see
- пусть горят - let him burn
- пусть скольжения - let them slip
- пусть он потеряет - let it loose
- пусть летают - let it fly