Кочегарам - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Нехватка воды означала, что всем кочегарам требовался целый час, чтобы закончить мытье после дежурства. |
Inadequacies in the water supply meant that it took an hour for all the stokers to finish washing after duty. |
Состав подошел и все заслонил; кроме машиниста и кочегара, на паровозе оказались двое солдат, они стояли на подножке. |
It steamed into the station, towering above them; there were two soldiers on the footplate of the engine with the train crew. |
В нем интересно только одно: он не любит кочегара, всегда ругает его и - всегда приглашает пить чай. |
There was only one interesting thing about him: he loved the stoker, was always scolding him, and yet always invited him to tea. |
Чистенький, аккуратный, Осип вдруг кажется мне похожим на кочегара Якова, равнодушного ко всему. |
Clean and neat, Osip at times reminded me of the stoker, Yaakov, absolutely indifferent to every one. |
Недурно, а? - сказал он, словно в оцепенении. -Они, кажется, думали, что я почему-то прикончил того кочегара. |
'Not bad-eh? he said, as if in some sort astounded. They pretended to think I had done away with that donkey-man for some reason or other. |
Ругая кочегара, повар зачем-то кормит его всякой всячиной; грубо сунет ему кусок и скажет: - Жри! |
Although he abused the stoker, the cook for some reason or other fed him with all kinds of things. He would throw a morsel to him roughly and say: There. Gobble it up! |
Кормчий и лучник должны были быть готовы сменить рулевого или кочегара, если они будут убиты или ранены. |
The sternsheetsman and bowman were to be available to take over from the coxswain or stoker should they be killed or injured. |
Стряхивая с себя это мечтательное настроение, как лёгкую дремоту, я снова выспрашиваю кочегара об его жизни, о том, что он видел. |
Shaking off this dreamy mood as if it had been a light doze, I again asked the stoker about his life and what he had seen. |
А в промежутках мне приходилось следить за дикарем, исполнявшим обязанности кочегара. |
And between whiles I had to look after the savage who was fireman. |