Накинув - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Пока он подбадривал себя мыслью, что вот-вот приблизится настолько, что сможет, накинув лассо на шею мустанга, заставить его повиноваться... |
All along he had been flattering himself that he would soon be near enough to fling his lazo over the creature's neck, and control it at discretion. |
Человек сидит на полу или на забутонных подушках, положив ноги под стол и накинув одеяло на нижнюю часть тела. |
A person sits on the floor or on zabuton cushions with their legs under the table and the blanket draped over the lower body. |
Когда они с шумом и грохотом захлопнули дверь, накинув на нее болт, и оставили меня в полной темноте, было одиннадцать часов утра. |
When they closed my door, with clang and clash of levered boltage, and left me in the utter dark, it was eleven o'clock in the morning. |
Но дождь все не ослабевал, и в конце концов они тронулись в путь, накинув плащи и взяв зонтики. |
But the rain showed no sign of stopping, and at length with umbrellas and waterproofs they set out. |
Пожилая пара, тесно прижавшись друг к другу, прикорнула на мостовой, накинув на себя пелерину, так что казалось, будто это какая-то печальная летучая мышь о двух головах. |
Two elderly people were sitting close together on the pavement. They had drawn a cape over them and looked like a sad bat with two heads. |
Алиса взмахнула рукой, будто хотела удержать мужа, накинув на него сплетенную на воздуха веревку. |
Alice raised her hand as though she would hold him back with a rope of air. |
And throwing an overcoat over his shoulders, he went out to the tavern. |
|
В полночь Санта накинув темное, простое платье, тихо выскользнула из дома. |
At midnight Santa slipped softly out of the ranch-house, clothed in something dark and plain. |
Она сидела на скамейке, накинув по обыкновению белый платок на голову; подле нее лежал целый пук еще мокрых от росы красных и белых роз. |
She was sitting on the bench and had as usual thrown a white kerchief over her head; beside her lay a whole heap of red and white roses still wet with dew. |
Catherine wore my tunic over her shoulders while we ate. |
|
Пока я, накинув на себя сюртук, вставлял и зажигал новые свечи, он сидел около стола и, протянув ноги на кресло, обрезывал книгу. |
While hurriedly getting into my coat, I put up and lighted fresh candles. He was sitting at the table, with feet stretched out on a low chair, cutting a book. |
Накинув халат, спустилась вниз. |
She slipped on a dressing-gown and went downstairs. |
He grabbed for the bathrobe on the door behind him. |
|
Наконец Ивер, похлебав супу, накинув пыльник, закурив трубку и зажав в руке кнут, с невозмутимым видом усаживался на козлы. |
At last, when he had eaten his soup, put on his cloak, lighted his pipe, and grasped his whip, he calmly installed himself on his seat. |
Накинув платье и схватив сонного ребенка, Женя, как полоумная, бросилась к крыльцу. |
Pulling on her dress and picking up the sleeping child, she dashed out onto the porch like one possessed. |
Статуя изображала обнаженную Афродиту, скромно прикрывающую лобок и опирающуюся на горшок с водой, накинув на него халат для поддержки. |
The statue showed a nude Aphrodite modestly covering her pubic region while resting against a water pot with her robe draped over it for support. |