Будто - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение

Будто - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
as if
Translate
будто -

  • будто союз
    1. though, if, as though
      (хотя, если, как будто)

союз
as ifкак будто, словно, будто
as thoughкак будто, как если бы, будто

  • будто союз
    • как будто · как если бы
    • словно
    • как бы
    • если бы · если
    • похоже · видимо · наверное · никак · наверно · по слухам · слышно
    • как · в виде
    • якобы · неужели · неужто · ужели
    • точно · ровно

в виде, что, как, как бы, должно быть, как будто, знать, да, ну, вроде бы, под видом, можно представить, кажись, по слухам, словно, да ну, будто бы, точно, может, наверное, вроде, разве, возможно, видно, кажется, никак, можно подумать, видимо, да что вы, считается, примерно, ходят слухи, неужели, вероятно, должно, наверно, похоже, да что ты, чисто, говорят, верно, ровно, словно бы, якобы, видать, по-видимому, слышно, пожалуй что, подобно, небось, думается, точно бы, слыхать, ой ли, неужто, прошел слух, яко, типа, навроде, должно полагать, исто, должно статься, ужели, ужель, видимое дело

Будто Кажется (разг).



Украшения на каждой были совершенно разными, как будто роботам было приказано создавать их комбинации наугад.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The decorations in each were of widely different kinds as though robots had been ordered to devise combinations at random.

Мика облизал губы, будто они хоть как-то могли пересохнуть в горячей, влажной атмосфере ванной.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Micah licked his lips, as if there were any possibility in the hot, misty tub that his lips were dry.

Более того, сообщалось, будто немецкий министр финансов Вольфганг Шойбле уговаривал нескольких членов комиссии не штрафовать Испанию и Португалию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In fact, there have been reports that German Finance Minister Wolfgang Schäuble lobbied several commissioners not to impose fines on Spain or Portugal.

В ушах будто звенели хором все колокола Тар Валона.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His ears rang like all the bells in Tar Valon.

Такое чувство, будто я мучаюсь с ним, как школьник с поясом для чулок.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Makes me feel like I'm fumbling with his head like a freshman pulling at a panty girdle.

Такое чувство, будто время на секунду скакнуло назад.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was as if time jumped a groove for a second.

Он увидел даже не звезды, а множество солнц, будто перенесся к самому центру Галактики.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was looking into a field not of stars, but of suns, as if into the crowded heart of a galaxy, or the core of a globular cluster.

Ты бился так, будто кровь Посейдона текла в твоих жилах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You fought as if the blood of Poseidon himself was coursing through your veins.

Как будто вы не привыкли видеть меня, приносящей пользу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As though you are not accustomed to seeing me gainfully occupied.

Как будто где-то по дороге мы превратились в странников.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's like somewhere along the line we just became travellers.

Как будто я не вижу разницу между добром и злом!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Like I don't know the difference between right and wrong!

Казалось, что все забыли, что я была заключённой, и мы как будто вернулись в школу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I think we all forgot that I was their prisoner, and it was like going back to my high school classroom again.

Вам кажется, будто вы взбираетесь по древесной стене.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You feel like you're climbing a wall of wood.

Ее губы дернулись, будто она изо всех сил сдерживала смех.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Her mouth twisted into the shape it got when she tried to hold back laughter.

Детские ощущения так интенсивны, что я не могу делать вид, будто помню, что сколько длилось.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sensations in childhood are so intense I can't pretend to recall their duration.

Они просто вытащили его тело отсюда, как будто это мешок с картошкой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They just carried him out of here like an overstuffed sack of potatoes.

Но было страшное давление на сердце, как будто жизнь решила просто уйти из него.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But there's been tremendous pressure on the heart... like the life's been crushed out of it.

Вы не можете это так утверждать, будто это само по себе доказательство.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You can't just announce that like it's evidence.

Как будто прогремел выстрел, за которым последовал крик.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It sounded like a shot, followed by a scream.

Я будто на другую планету попал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I feel like I'm in a foreign country.

Те, кто притворяется, будто это так, путают права граждан (конечно, очень важные в таком политическом и социальном сообществе, как ЕС) с экономическими нуждами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To pretend that it does is to confuse a citizen’s right (essential, to be sure, in a political and social community like the EU) with an economic necessity.

Не желая вмешиваться в чужую драку, я рассеянно подошел, как будто тоже хочу погреться у очага и ведать не ведаю о прерванном споре.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Having no desire to be entertained by a cat-and-dog combat, I stepped forward briskly, as if eager to partake the warmth of the hearth, and innocent of any knowledge of the interrupted dispute.

Как будто слушаю шедевр музыки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Like the flow of a musical masterpiece.

Я крепко обхватила себя руками, будто так могла удержать в себе слезы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I clutched my arms tight around myself, as if by holding tight I could keep the tears squeezed inside.

Они покачивались над нами, будто танцевали под музыку, которой мы не слышали.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The thorns swayed gently above us as if they were dancing to some music that we could not hear.

Казалось, будто доктор испытывает физические страдания, когда не работает над разгадкой его секретов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It seemed to cause the doctor actual physical pain whenever he wasn't working on unlocking its secrets.

Это выглядело так, как будто мы не собирались грузить дорогие и тяжелые автомобили

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Still, it wasn't like the cars we'd be loading were valuable, or heavy.

Как будто ты полощещь горло рабитыми стеклами, понимаешь, что я имею в виду?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Like he gargles with broken glass or something, you know what I mean?

Говорить так о стропилах - все равно, что утверждать, будто бы виолончель рожает детей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To speak of rafters in this way is much the same as claiming that a 'cello can give birth to children.

Санитар хрястнулся плашмя о стену и прилип, а потом сполз на пол, как будто она была смазана.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The black boy whammed flat against the wall and stuck, then slid down to the floor like the wall there was greased.

Пальцем другой руки дотронулся до серебряной шестеренки, затем, будто нехотя, поставил приборчик на прежнее место.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He reached forward to touch the silver cog-wheel, then hesitated and set down the device again.

Зачем тебе к водовороту? - сказал второй. - Как будто нельзя у мельницы удить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What do you want to go to the Eddy for? the second boy said. You can fish at the mill if you want to.

К тому времени, когда миновали модные полчаса опоздания, мы беседовали так же свободно и доверчиво, как будто все четверо были старые друзья.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

By the time when the fashionable delay of the half hour had expired, we were talking together as familiarly and as confidentially as if we had been all four of us old friends.

Его слова как будто ласкали и как будто чем-то мучили ее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His words seemed like a caress, and yet a torment to her.

Как я говорил вам сегодня утром, в процессе расследования я не обнаружил ничего -абсолютно ничего, что подтверждало бы мнение, будто мистер Эбернети был отравлен.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Now, as I told you this morning, in the course of my inquiries I have come across nothing - nothing at all, to substantiate the belief that Mr Abernethie was poisoned.

Как будто не взрослеют.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's like they've never grown up.

Не хочу показаться неблагодарным, но у меня чувство, будто победа ложная, извините.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I don't mean to sound ungrateful, but it feels like a hollow victory- pardon the pun.

У него на глазах выступили слезы, и он притворился, будто его слепит снег.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sudden tears came into his eyes, which he pretended were dazzled by the snow.

Вы хватаете щетку для волос, или башмак, или подсвечник и делаете вид, будто собираетесь швырнуть их.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Why, you've snatched up a hair-brush, or a boot, or a candlestick, and made as if you'd throw it at them.

От которой их губы синеют, а разум слабеет - так, что они начинают верить, будто их фокусы - настоящая магия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It turns their lips blue and their minds soft - so soft, they actually believe their parlor tricks are magic.

Ты выглядишь так, как будто ты росла в особом месте, где темно и сыро.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You look like you were grown in an environment where it's dark and damp.

Темпл села и, повернув голову, будто прислушиваясь к чему-то, стала с привычной легкостью перебирать волосы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Temple sat up, her head turned aside as though she were listening, fingering with deft habitude at her hair.

Проводник взглянул на меня и на моего друга, как будто получил самое высокое отличие, какое когда либо доставалось земному существу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The guide looks at me and my friend as if he had been honored with the highest distinction that an earthly being can receive.

Будто этот кретин в Гарварде учился!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Like, oh sure, he went to Harvard.

Я просто говорю, что если смотреть на компьютер... это может выглядеть так, будто тут творятся грязные дела... когда это просто сбой в системе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm just saying, if you go by the computer... it might look like there's some dirt going down... when it's really just a glitch in the system.

Раньше со мной такого не было, но примерно год назад я словно прозрел, будто откровение снизошло...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I didn't used to feel this way, but about a year ago, I had an awakening, an epiphany of sorts.

Ощущение такое, будто мы мухлюем и прогуливаем школу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It sort of feels like we're playing hooky from school, huh?

Телохранители заряжали и палили, заряжали и палили, а Типу как будто застыл в нерешительности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His bodyguard was firing and reloading, firing and reloading while the Tippoo seemed frozen with indecision.

А он вел себя так, будто ничего не происходит.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And he still acting like there was nothing wrong.

Я солгал, будто звонил им и никто не брал трубку, а Грег тут же заявил, что телефон весь день не работал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I said (falsely) that I had tried to get them on the telephone on the afternoon in question. Greg said very quickly that the telephone had been out of order all day.

Это как будто земля уплывает из под моих ног.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's like the world's been pulled out from under my feet.

Отдохни снаружи, Барри, и убедись, что дверь выглядит так, как будто её взломали.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Take the rest outside and make sure that door looks like it's been burgled.

Но даже на вершине моего успеха, я всегда чувствовала как будто бы я что то упускаю.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But even at the height of my success, I always felt like something was missing.

Всполошились птицы, эхо, взмыла белая, розовая туча, деревья внизу затряслись, будто перепуганные бешеным чудищем. И все стихло.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Echoes and birds flew, white and pink dust floated, the forest further down shook as with the passage of an enraged monster: and then the island was still.

И все они были какие-то мрачные, смотрели сонно, как будто им непривычно в такой поздний час оказаться на ногах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They were sullen-looking, sleepy-eyed men who seemed unused to late hours.

Теплый свет, озарявший комнату, стал как будто вдвое теплей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The warm light of the room suddenly seemed doubly warm.

Но никогда не вела себя так, как будто это имело значение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But she never acted like it mattered.

Мы будто были на свидании с унылой пухлой девочкой, которую заставила пригласить мама.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was like we were on a date With a sad, chubby girl our mom made us call.

В смысле, у нас была небольшая связь, ладно... полноценная связь, а потом она запала на меня, знаешь, как будто мы помолвлены.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I mean, we got a little physical, well... Fully physical, and then she's all over me, you know, like we're betrothed or something.



0You have only looked at
% of the information