Будто - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
- будто союз
- though, if, as though(хотя, если, как будто)
-
союз | |||
as if | как будто, словно, будто | ||
as though | как будто, как если бы, будто |
- будто союз
- как будто · как если бы
- словно
- как бы
- если бы · если
- похоже · видимо · наверное · никак · наверно · по слухам · слышно
- как · в виде
- якобы · неужели · неужто · ужели
- точно · ровно
в виде, что, как, как бы, должно быть, как будто, знать, да, ну, вроде бы, под видом, можно представить, кажись, по слухам, словно, да ну, будто бы, точно, может, наверное, вроде, разве, возможно, видно, кажется, никак, можно подумать, видимо, да что вы, считается, примерно, ходят слухи, неужели, вероятно, должно, наверно, похоже, да что ты, чисто, говорят, верно, ровно, словно бы, якобы, видать, по-видимому, слышно, пожалуй что, подобно, небось, думается, точно бы, слыхать, ой ли, неужто, прошел слух, яко, типа, навроде, должно полагать, исто, должно статься, ужели, ужель, видимое дело
Будто Кажется (разг).
Украшения на каждой были совершенно разными, как будто роботам было приказано создавать их комбинации наугад. |
The decorations in each were of widely different kinds as though robots had been ordered to devise combinations at random. |
Мика облизал губы, будто они хоть как-то могли пересохнуть в горячей, влажной атмосфере ванной. |
Micah licked his lips, as if there were any possibility in the hot, misty tub that his lips were dry. |
Более того, сообщалось, будто немецкий министр финансов Вольфганг Шойбле уговаривал нескольких членов комиссии не штрафовать Испанию и Португалию. |
In fact, there have been reports that German Finance Minister Wolfgang Schäuble lobbied several commissioners not to impose fines on Spain or Portugal. |
His ears rang like all the bells in Tar Valon. |
|
Такое чувство, будто я мучаюсь с ним, как школьник с поясом для чулок. |
Makes me feel like I'm fumbling with his head like a freshman pulling at a panty girdle. |
It was as if time jumped a groove for a second. |
|
Он увидел даже не звезды, а множество солнц, будто перенесся к самому центру Галактики. |
He was looking into a field not of stars, but of suns, as if into the crowded heart of a galaxy, or the core of a globular cluster. |
You fought as if the blood of Poseidon himself was coursing through your veins. |
|
Как будто вы не привыкли видеть меня, приносящей пользу. |
As though you are not accustomed to seeing me gainfully occupied. |
Как будто где-то по дороге мы превратились в странников. |
It's like somewhere along the line we just became travellers. |
Like I don't know the difference between right and wrong! |
|
Казалось, что все забыли, что я была заключённой, и мы как будто вернулись в школу. |
I think we all forgot that I was their prisoner, and it was like going back to my high school classroom again. |
Вам кажется, будто вы взбираетесь по древесной стене. |
You feel like you're climbing a wall of wood. |
Ее губы дернулись, будто она изо всех сил сдерживала смех. |
Her mouth twisted into the shape it got when she tried to hold back laughter. |
Детские ощущения так интенсивны, что я не могу делать вид, будто помню, что сколько длилось. |
Sensations in childhood are so intense I can't pretend to recall their duration. |
Они просто вытащили его тело отсюда, как будто это мешок с картошкой. |
They just carried him out of here like an overstuffed sack of potatoes. |
Но было страшное давление на сердце, как будто жизнь решила просто уйти из него. |
But there's been tremendous pressure on the heart... like the life's been crushed out of it. |
Вы не можете это так утверждать, будто это само по себе доказательство. |
You can't just announce that like it's evidence. |
It sounded like a shot, followed by a scream. |
|
I feel like I'm in a foreign country. |
|
Те, кто притворяется, будто это так, путают права граждан (конечно, очень важные в таком политическом и социальном сообществе, как ЕС) с экономическими нуждами. |
To pretend that it does is to confuse a citizen’s right (essential, to be sure, in a political and social community like the EU) with an economic necessity. |
Не желая вмешиваться в чужую драку, я рассеянно подошел, как будто тоже хочу погреться у очага и ведать не ведаю о прерванном споре. |
Having no desire to be entertained by a cat-and-dog combat, I stepped forward briskly, as if eager to partake the warmth of the hearth, and innocent of any knowledge of the interrupted dispute. |
Like the flow of a musical masterpiece. |
|
Я крепко обхватила себя руками, будто так могла удержать в себе слезы. |
I clutched my arms tight around myself, as if by holding tight I could keep the tears squeezed inside. |
Они покачивались над нами, будто танцевали под музыку, которой мы не слышали. |
The thorns swayed gently above us as if they were dancing to some music that we could not hear. |
Казалось, будто доктор испытывает физические страдания, когда не работает над разгадкой его секретов. |
It seemed to cause the doctor actual physical pain whenever he wasn't working on unlocking its secrets. |
Это выглядело так, как будто мы не собирались грузить дорогие и тяжелые автомобили |
Still, it wasn't like the cars we'd be loading were valuable, or heavy. |
Как будто ты полощещь горло рабитыми стеклами, понимаешь, что я имею в виду? |
Like he gargles with broken glass or something, you know what I mean? |
Говорить так о стропилах - все равно, что утверждать, будто бы виолончель рожает детей. |
To speak of rafters in this way is much the same as claiming that a 'cello can give birth to children. |
Санитар хрястнулся плашмя о стену и прилип, а потом сполз на пол, как будто она была смазана. |
The black boy whammed flat against the wall and stuck, then slid down to the floor like the wall there was greased. |
Пальцем другой руки дотронулся до серебряной шестеренки, затем, будто нехотя, поставил приборчик на прежнее место. |
He reached forward to touch the silver cog-wheel, then hesitated and set down the device again. |
Зачем тебе к водовороту? - сказал второй. - Как будто нельзя у мельницы удить. |
What do you want to go to the Eddy for? the second boy said. You can fish at the mill if you want to. |
К тому времени, когда миновали модные полчаса опоздания, мы беседовали так же свободно и доверчиво, как будто все четверо были старые друзья. |
By the time when the fashionable delay of the half hour had expired, we were talking together as familiarly and as confidentially as if we had been all four of us old friends. |
His words seemed like a caress, and yet a torment to her. |
|
Как я говорил вам сегодня утром, в процессе расследования я не обнаружил ничего -абсолютно ничего, что подтверждало бы мнение, будто мистер Эбернети был отравлен. |
Now, as I told you this morning, in the course of my inquiries I have come across nothing - nothing at all, to substantiate the belief that Mr Abernethie was poisoned. |
Как будто не взрослеют. |
It's like they've never grown up. |
Не хочу показаться неблагодарным, но у меня чувство, будто победа ложная, извините. |
I don't mean to sound ungrateful, but it feels like a hollow victory- pardon the pun. |
У него на глазах выступили слезы, и он притворился, будто его слепит снег. |
Sudden tears came into his eyes, which he pretended were dazzled by the snow. |
Вы хватаете щетку для волос, или башмак, или подсвечник и делаете вид, будто собираетесь швырнуть их. |
Why, you've snatched up a hair-brush, or a boot, or a candlestick, and made as if you'd throw it at them. |
От которой их губы синеют, а разум слабеет - так, что они начинают верить, будто их фокусы - настоящая магия. |
It turns their lips blue and their minds soft - so soft, they actually believe their parlor tricks are magic. |
Ты выглядишь так, как будто ты росла в особом месте, где темно и сыро. |
You look like you were grown in an environment where it's dark and damp. |
Темпл села и, повернув голову, будто прислушиваясь к чему-то, стала с привычной легкостью перебирать волосы. |
Temple sat up, her head turned aside as though she were listening, fingering with deft habitude at her hair. |
Проводник взглянул на меня и на моего друга, как будто получил самое высокое отличие, какое когда либо доставалось земному существу. |
The guide looks at me and my friend as if he had been honored with the highest distinction that an earthly being can receive. |
Like, oh sure, he went to Harvard. |
|
Я просто говорю, что если смотреть на компьютер... это может выглядеть так, будто тут творятся грязные дела... когда это просто сбой в системе. |
I'm just saying, if you go by the computer... it might look like there's some dirt going down... when it's really just a glitch in the system. |
Раньше со мной такого не было, но примерно год назад я словно прозрел, будто откровение снизошло... |
I didn't used to feel this way, but about a year ago, I had an awakening, an epiphany of sorts. |
Ощущение такое, будто мы мухлюем и прогуливаем школу. |
It sort of feels like we're playing hooky from school, huh? |
Телохранители заряжали и палили, заряжали и палили, а Типу как будто застыл в нерешительности. |
His bodyguard was firing and reloading, firing and reloading while the Tippoo seemed frozen with indecision. |
А он вел себя так, будто ничего не происходит. |
And he still acting like there was nothing wrong. |
Я солгал, будто звонил им и никто не брал трубку, а Грег тут же заявил, что телефон весь день не работал. |
I said (falsely) that I had tried to get them on the telephone on the afternoon in question. Greg said very quickly that the telephone had been out of order all day. |
It's like the world's been pulled out from under my feet. |
|
Отдохни снаружи, Барри, и убедись, что дверь выглядит так, как будто её взломали. |
Take the rest outside and make sure that door looks like it's been burgled. |
Но даже на вершине моего успеха, я всегда чувствовала как будто бы я что то упускаю. |
But even at the height of my success, I always felt like something was missing. |
Всполошились птицы, эхо, взмыла белая, розовая туча, деревья внизу затряслись, будто перепуганные бешеным чудищем. И все стихло. |
Echoes and birds flew, white and pink dust floated, the forest further down shook as with the passage of an enraged monster: and then the island was still. |
И все они были какие-то мрачные, смотрели сонно, как будто им непривычно в такой поздний час оказаться на ногах. |
They were sullen-looking, sleepy-eyed men who seemed unused to late hours. |
Теплый свет, озарявший комнату, стал как будто вдвое теплей. |
The warm light of the room suddenly seemed doubly warm. |
But she never acted like it mattered. |
|
Мы будто были на свидании с унылой пухлой девочкой, которую заставила пригласить мама. |
It was like we were on a date With a sad, chubby girl our mom made us call. |
В смысле, у нас была небольшая связь, ладно... полноценная связь, а потом она запала на меня, знаешь, как будто мы помолвлены. |
I mean, we got a little physical, well... Fully physical, and then she's all over me, you know, like we're betrothed or something. |
- как будто - as if
- чувствовать себя так, как будто кошки во рту ночевали, - have mouth like the bottom of a parrot cage
- будто (как, словно, точно) по мановению волшебного жезла (или волшебной палочки) - if (as, like, exactly) at the wave of a magic wand (or wand)
- будто в воду смотреть - if the water watch
- будто вырос из-под земли - if it is grown out of the ground
- будто из-под земли вырастает - as if from beneath the earth grows
- будто из-под земли вырос - if from the ground up
- так, как будто - as if
- будто ничего не произошло - as if nothing happened
- будто это что - like this is what
- будто ты - as if you
- будто я какой - like what am I
- будто я что - like I'm what
- будто это было вчера - like it was yesterday
- будто это плохо - like it's bad
- будто он - as if he
- будто она - as if she
- будто мы - as if we
- будто меня здесь нет - like I'm not here
- будто вот - as if
- будто все в порядке - like everything is fine
- отвечать естественно, будто все само собой разумеется - answer in a matter-of-course way
- действовать, как будто ничего - act as if nothing
- как будто из - as if from
- как будто он - as though he is
- как будто что-то - as though something
- смотрел, как будто - looked as if
- поступать естественно, будто все само собой разумеется - act in a matter-of-course way
- он чувствует, как будто - it feels as though
- ощущение, как будто - feeling as if