Озаренное - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Осторожно, чтобы не разбудить и не испугать спящих, он всходит на озаренное луною крыльцо и бережно кладет букет на верхнюю ступеньку. |
He tiptoes softly up the steps of the moonlit porch so as not to wake and frighten the sleepers, and places the bouquet carefully on the top step. |
Но внезапно оно просветлело, словно озаренное изнутри - О, - пробормотала она, - я бы этого не вынесла. |
But suddenly it grew bright, as if lighted from within. Ach, she murmured, I couldn't have endured it. |
Приоткрылось железное окно, мелькнуло и скрылось озаренное пламенем лицо машиниста. |
An iron window opened and, for a second, the face of the engine-driver was visible in the light of the fire-box. |
Зимой в Трумсё умеренные температуры, много снега, небо, озаренное северным сиянием, и оживленная городская жизнь. |
In winter, expect moderate temperatures, loads of snow, skies lit up by the northern lights and a hectic cultural scene. |
Темное кольцо собак сомкнулось в одну точку на озаренном луной снегу, и Шпиц исчез. |
The dark circle became a dot on the moon flooded snow as Spitz disappeared from view. |
Они пришли на окраину дремлющего мертвого города, озаренного светом двух догоняющих друг друга лун. |
They made their way to the outer rim of the dreaming dead city in the light of the racing twin moons. |
Окровавленное лицо Мариуса, озаренное бледным светом, проникавшим через отдушину, казалось лицом мертвеца на дне могилы. |
Marius' blood-stained face appeared under the wan light of the air-hole like the ashes at the bottom of a tomb. |
Он медленно и совсем невысоко пролетал над обширной равниной, озаренной золотым сиянием безоблачного дня. |
He was driving slowly at a low level over a broad land lit golden by sunrise under a clear sky. |
Ринсвинд изумленно уставился на озаренного адскими пурпурными отблесками туриста. |
Rincewind glared at him in the hellish purple glow. |
Казалось, по ее лицу скользнул отблеск белого, озаренного солнцем крыла, а на щеках появился столь редкий на них румянец. |
It seemed as if something like the reflection of a white sunlit wing had passed across her features, ending in one of her rare blushes. |
И в этот самый момент я впервые заметил, что пещеру наполняет какой-то прозрачный туман, заметный лишь у самого выхода, озаренного дневным светом. |
It was then, for the first time, that I noticed a slight vapor filling the cave. It was extremely tenuous and only noticeable against the opening which led to daylight. |
Глаза ее горели жгучим, почти фанатичным огнем, и озаренное их сиянием некрасивое личико стало на миг прекрасным. |
There was a deep, almost fanatic glow in her eyes that for a moment lit up her plain little face and made it beautiful. |
Лара! - закрыв глаза, полушептал или мысленно обращался он ко всей своей жизни, ко всей божьей земле, ко всему расстилавшемуся перед ним, солнцем озаренному пространству. |
Lara!-closing his eyes, he half whispered or mentally addressed his whole life, the whole of God's earth, the whole sunlit expanse spread out before him. |
Сказать правду, он очень изменился по отношению к ней; он уже начал мечтать о будущем, озаренном ее дочерней любовью, как будто в ней одной было его счастье. |
In truth, a great change had come over him with regard to her, and he was developing the dream of a future lit by her filial presence, as though that way alone could happiness lie. |