Оспода - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Г оспода, я приехала, чтоб заявить о страданиях несчастных студентов и возбудить их повсеместно к протесту. |
Ladies and gentlemen, I've come to call attention to the I sufferings of poor students and to rouse them to a general protest... |
И тогда, Арон, мне придется испросить у Г оспода мудрости и терпения. |
Then, Aron, I pray that I may be wise and patient. |
Этот полет не во имя Г оспода и страны, матрос, а ради денег. |
This isn't for God and country, sailor! This is for money. |
Г оспода присяжные заседатели, Александр Иванович Корейко родился... |
Gentlemen of the jury, Alexander Ivanovich Koreiko was born . . . |
Хорошо, - сказал Андреа. - Г оспода жандармы, я в вашем распоряжении... Пожалуйста, сударь, оставьте десяток экю в конторе, чтобы мне выдали все, в чем я тут нуждаюсь. |
Good! Gendarmes, I am at your service. Ah, sir, do leave a few crowns for me at the gate that I may have some things I am in need of! |
Г оспода, берите шляпы, идемте обедать на площадь Сорбонны, к Фликото, - предложил Бьяншон. |
Gentlemen, let us take our hats and go and dine at Flicoteaux's in the Place Sorbonne, cried Bianchon. |
Г оспода присяжные, здесь мы имеем дело с самым опасным взрывчатым веществом на земле -эгоизмом! |
We are dealing, gentlemen of the jury, with the most vicious explosive on earth - the egotist! |
Г оспода присяжные заседатели, Александр Иванович Корейко родился... |
Gentlemen of the jury, Alexander Ivanovich Koreiko was born . . . |
Г оспода эти обменивались наблюдениями, шутками, сплетнями, желая потешиться или ожидая потехи. |
These gentlemen made common stock of their jests, their remarks, and their scandal, trying to amuse themselves till something should amuse them. |
Г оспода, я менее всего ожидал таких возражений, - ужасно удивился Кармазинов. |
Gentlemen, there was nothing I expected less than such objections, said Karmazinov, extremely surprised. |
Г оспода присяжные заседатели, Александр Иванович Корейко родился... |
Gentlemen of the jury, Alexander Ivanovich Koreiko was born . . . |
Г оспода присяжные заседатели, творите правосудие и пр., и пр. |
You will do justice, gentlemen of the jury, etc., etc. |
Вот и приходится мне, человеку, скажем так, среднего ума, разглядывать мир взором Г оспода Бога, взирать на него, как на огромный механизм. |
And so I, who am comparatively stupid, see things as God sees them, as a vast machine. |
Г оспода были набальзамированы, из лакеев сделаны чучела. |
The masters were embalmed, the servants were stuffed with straw. |
Г оспода, мы предоставляем вам свободу совместно плавать на Мстителе и Варвике. |
We will leave you two gentlemen to sail in company on board the Warwick and the Vengeur. |
Г осподам, время которых давно миновало, прислуживали такие же древние слуги. |
These utterly obsolete personages were served by domestics of the same stamp. |
— Г оспода! — К ним с недовольной миной подошел мальчик-служка. — Вы уж извините, не хочу мешать. Но вы сами говорили, что желаете развеять прах. А |
Hello? the altar boy said, arriving with a perturbed look on his face. Forgive me if this seems rude, but you told me you wanted to spread ashes, and yet you seem to be |