Отяжелевший - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
- отяжелевший прич
- logged(вошедший)
-
имя прилагательное | |||
logged | отяжелевший, стоячий, пропитавшийся водой, болотистый, расчищенный от леса |
пропитавшийся водой, отяжелевший, стоячий, болотистый, расчищенный от леса
Взглянув на нее, он перехватил ее отяжелевший, неспокойный взгляд. |
He looked at her, and met her heavy, anxious eyes. |
Он сидел, отяжелевший и громоздкий, словно внезапно погрузившись в себя, в свое опьянение, этакий одинокий холм неисповедимой тоски. |
He sat there, heavy and massive, suddenly sunk back into himself and his drunkenness, like a lonely hill of unassailable melancholy. |
Тело у матери было грузное, отяжелевшее от родов и работы, но не тучное. |
Ma was heavy, but not fat; thick with childbearing and work. |
Чу-у-уют пра-а-а-авду! - ревели два приятеля, с трудом подымая отяжелевшие веки под мутными, закисшими глазами. |
They fee-ee-eel! the tru-u-u-uth! roared the two friends, raising with difficulty their underlids, grown heavy, beneath dull, bleary eyes. |
Шорох отяжелевших волн у рифа, на мили вдали, был невнятнее шепота крови. |
The deep sea breaking miles away on the reef made an undertone less perceptible than the susurration of the blood. |
Боже мой! - вскричала Валентина, поддерживая отяжелевшую голову Морреля. - Разве вы не видите, как она бледна, как она страдает? |
Oh, heavens, exclaimed Valentine, who was supporting the head of Morrel on her shoulder, do you not see how pale she is? Do you not see how she suffers? |
Кадрусс отяжелевшею рукою поднес стакан к губам и одним духом осушил его. |
Caderousse raised his glass to his mouth with unsteady hand, and swallowed the contents at a gulp. |
Он проснулся далеко за полдень, часа в два или в три, и сначала долго не мог прийти в себя, чавкал ртом и озирался по комнате мутными отяжелевшими глазами. |
He awoke long past noon, at two or three o'clock; at first could not come to himself for a long while; smacked his lips and looked around the room with glazed, heavy eyes. |
Все деревья, все их отяжелевшие ветви; все кусты, все папоротники и травы; полный зовами воздух, - все было охвачено неустанным движением. |
All the trees, with all their laden branches; all the shrubs, and ferns, and grasses; the message-carrying air; all these unceasingly were active. |
His face was too heavy and gray. |