Поддаваясь - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
поддавшись, поддаться, уступить, поддаваться
Лишенные столов, и без того ослабевшие люди ели с пола, часто поддаваясь болезням и недугам в результате. |
Deprived of tables, the already weakened men ate off the floor, frequently succumbing to disease and illness as a result. |
Поддаваясь искушению почесаться, болезнь неизменно усугубляется. |
Yielding to the temptation to scratch invariably makes the disease worse. |
Поддаваясь последнему порыву человеколюбия, я повернул острие ножа к себе и ударил его рукояткой. |
With one last touch of humanity I turned the blade back and struck him with the butt. |
Ах, нет, нет! - сказала она чуть не со слезами, поддаваясь чему-то, что было сильнее ее. |
Oh no, no, no, she half sobbed, swept by some force beyond her control. |
Как изменились бы люди, если бы умели слушать друг друга, .. ...не поддаваясь боли и гневу. |
You'd be surprised what happens if people just listen without succumbing to all that pain and anger. |
Как красивы эти камни! - сказала Доротея, поддаваясь новому чувству, столь же внезапному, как этот луч. |
How very beautiful these gems are! said Dorothea, under a new current of feeling, as sudden as the gleam. |
Как охотно честолюбие именует себя призванием, и кто знает? - быть может, даже искренне, поддаваясь самообману. Блажен надеющийся! |
Who knows how easy it is for ambition to call itself vocation? in good faith, perchance, and deceiving itself, devotee that it is. |
Но она, не поддаваясь соблазну, отрицательно качала головой, хоть ей и приятно было слушать его вкрадчивый голос. |
But she kept shaking her head no, and didn't allow herself to be tempted although she was flattered by the tone of his voice. |
Мало того, что его одеяние было чрезвычайно белым, но и вся его фигура была великолепна, не поддаваясь описанию, и его лицо действительно было подобно молнии. |
Not only was his robe exceedingly white, but his whole person was glorious beyond description, and his countenance truly like lightning. |
Царица Александра, все больше поддаваясь чарам Григория Распутина, неосторожно передавала царю предложенные им имена для высших назначений. |
Tsarina Alexandra, increasingly under the spell of Grigori Rasputin, inadvisedly passed along his suggested names for senior appointments to the tsar. |
Не поддаваясь панике моей матери, доктор не в силах был ей сообщить, что она забеременела от грязного помидора. |
Faced with my mother's panic, the doctor didn't dare tell her she'd been impregnated by a contaminated tomato. |
Не поддаваясь панике и не привлекая войска для немедленной обороны столицы, он планировал тщательно продуманное наступление. |
Not yielding to panic and drawing troops in for the immediate defense of the capital, he planned an elaborate offensive. |
Поначалу неохотно поддаваясь соблазну золота, вскоре даже самые честные граждане пытаются угадать это замечание. |
Initially reluctant to give into the temptation of the gold, soon even the most upstanding citizens are trying to guess the remark. |
Он также изображал Уайатта Эрпа в позитивном свете, не поддаваясь поклонению героям. |
He also portrayed Wyatt Earp in a positive light without succumbing to hero worship. |
Как и в медной короне, Аэрон снова столкнулся с проблемой освобождения своего королевства и своего народа, не поддаваясь зову незаконной магии. |
As in The Copper Crown, Aeron is once again faced with the challenge of liberating her kingdom and her people without giving in to the call of unlawful magic. |
Бог с вами, друг мой! - воскликнул опекун, невольно поддаваясь свойственной ему раньше чудаковатой пылкости. - Да вы говорите о себе, словно о постороннем человеке! |
Why, heaven save us, man, exclaimed my guardian, surprised into his old oddity and vehemence, you talk of yourself as if you were somebody else! |
Только! - воскликнул Герхардт, поддаваясь чисто немецкой привычке повышать голос. |
Two or three times! exclaimed Gerhardt, the German tendency to talk loud coming upon him. |
Боже мой, кто же не падал, поддаваясь минутной расхлябанности нервов? |
My God, who hasn't fallen, giving in to a momentary laxity of the nerves? |
Филипу нужно было знать, как себя вести, и он надеялся это выяснить, не поддаваясь чужим влияниям. |
Philip wanted to find out how he ought to behave, and he thought he could prevent himself from being influenced by the opinions that surrounded him. |