Хозяйский - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Хозяйский - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
Translate
хозяйский -


Дом у нас довольно старый, хозяйский управляющий ленив как дьявол, во всех квартирах двери скрипят и пищат.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's a pretty old apartment house, and the superintendent's a lazy bastard, and everything creaks and squeaks.

Люд бывал самый разный: и критики, и писатели, но каждый усердно подпевал в хоре славословий хозяйским рассказам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He invited all sorts of people, critics and writers, people who would help to praise his books.

А я думаю, что, может, так надо, - сказал Васисуалий, приканчивая хозяйский ужин, -может быть, я выйду из пламени преобразившимся, а?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, I think maybe that's how it should be, remarked Basilius, finishing off his hosts' supper, I may emerge from the flames a new man, don't you think?

Лесопилка - верный способ заработать. А когда у него будет лесопилка, уж она сумеет заставить его вести себя по-хозяйски - не так, как здесь, в лавке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was a sure way to make money, and when he got the mill, she would certainly find some way to make him be more businesslike in its operation than he had been with the store.

Это хозяйский хлыст, передаваемый тебе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This is a master's whip they're handing you.

Они держались отчужденно и вместе с тем по-хозяйски.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They were aloof, and at the same time possessive.

Автомобиль Индевор с хозяйским купе был перестроен в служебный вагон для нового Транзалпина.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

An Endeavour car, with hostess compartment, was rebuilt as a servery car for the new TranzAlpine.

Все слуги, как хозяйские, так и посторонние, выполняют эту обязанность поочередно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All the servants, strangers and others, take it in turn.

Блестя глазами, открыв рты, сияя, они смаковали свои хозяйские права.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Eyes shining, mouths open, triumphant, they savored the right of domination.

Один лишь камердинер позволял себе просматривать газету, прежде чем положить ее на хозяйский стол.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His gentleman alone took the opportunity of perusing the newspaper before he laid it by his master's desk.

Но пока что - вот они, дядюшки, и, разумеется, она должна по-хозяйски их принять.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But in the meantime here were the Unks, and she was undoubtedly their hostess.

Он хозяйский сынок.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He's the boss's son.

Это хозяйский сын, - сказал он тихо. - Ловко дерется.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That's the boss's son, he said quietly. Curley's pretty handy.

Еще на Севере Белый Клык понял, что хозяйских собак трогать нельзя, и не забывал этого урока и здесь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the north he had learned the lesson that he must let the master's dogs alone, and he did not forget that lesson now.

На чай хозяйский слишком сладкий, На плоскость дам, на тон мужчин,

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With Lea, that's given him too sweety; With ladies' flatness; tunes of men;

Он требовал денег и грозил, что станет отбирать у меня за долг хозяйские, когда я приду в лавку за покупками.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He demanded the money, and threatened to take it from my employers' money when they sent me to make purchases.

И скоро вернулись его высокомерные, поистине хозяйские замашки с сиделкой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And he soon became rather superb, somewhat lordly with the nurse.

Хитклиф не счел нужным постучаться или доложить о себе: он был хозяином и воспользовался хозяйским правом входить не спросившись.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He made no ceremony of knocking or announcing his name: he was master, and availed himself of the master's privilege to walk straight in, without saying a word.

(вот оно второе знамение безумия), я не имею права прятать хозяйский крысиный яд, как я делал, подкармливая мышей вместо него.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Here's the second signpost of my madness. I have no right to hide Ferlinghetti's rat poison as I'd been doing, feeding the mouse instead, so like a dutiful guest in another man's cabin,

В конце концов они вымазали маслом голову одной из хозяйских дочек, возмутившейся их наглыми шутками.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They ended by buttering the head of one of the daughters who resented some of their familiarities.



0You have only looked at
% of the information