Конечно, осознание - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
наречие: of course, naturally, certainly, sure, surely, sure enough, clearly, assuredly, by all means, absolutely
словосочетание: jolly well
Конечно сертификат - certificate course
конечно, да - certainly yes
конечно, кажется, - certainly seems to
Конечно, мы можем - surely we can
Конечно, проблема - course a problem
Конечно, продукт - product course
конечное использование проверка - end-use verification
конечное питания - finite supply
конечнолистный - finitely sheeted
машина с конечной памятью - finite memory machine
Синонимы к Конечно: конечно, естественно, верно, наверное, несомненно, однако, правда, определенно, безопасно, надежно
Значение Конечно: Да, разумеется.
привести к осознанию - lead to awareness
осознания - awareness
осознание законов - awareness of the laws
осознание проблем инвалидности - awareness of disability issues
осознание больше требуется - greater awareness is needed
усилия, направленные на осознание рейза - efforts to raise awareness
чтобы сделать осознанный выбор - to make informed choices
осознание за пределы - beyond awareness
осознание изменений - awareness of changes
осознание рекламы - advertising awareness
Синонимы к осознание: признание, понимание, сознание, уяснение, уразумение, постижение, осмысление, осмысливание, проникновение, самоосознание
Конечно, только непреодолимое сопротивление побуждает человека выбрать путь осознания Бога, будь то карма, Джнана или Бхакти. |
Of course, only irresistance drive one to select the path of realising God be it Karma, Jnan or Bhakti. |
Конечно, потратить 15 лет на осознание - это совсем сумасшествие. |
Of course, taking 15 years to notice is just nuts. |
Конечно, подход Саддама был основан на страхе, но тогда таким же было и осознание внутренних политических и социальных процессов. |
Of course, terror was at the root of Saddam's approach, but so, too, was a grasp of internal political and social processes. |
Это, конечно, в соответствии с аллегорической интерпретацией Оригена, был не буквальный огонь, а скорее внутреннее страдание от осознания собственных грехов. |
This, of course, in line of Origen's allegorical interpretation, was not literal fire, but rather the inner anguish of knowing one's own sins. |
Конечно, двусторонние переговоры могут быть иногда непростыми. |
Of course, bilateral talks may be contentious at times. |
Это, конечно, оставляется на ваше усмотрение, однако это принесет вам дополнительный выигрыш в репутации на рынке. |
This is of course optional, but it will earn you bonus points in the marketplace. |
And, of course, the brain of the robot is working in the remote server. |
|
Это так важно, потому что мы живём — о чём вы, конечно, уже устали слушать — в глобальном сообществе, где все друг с другом связаны и друг от друга зависимы, где результаты выборов за рубежом могут и будут влиять и на нашу жизнь, и не важно, кто мы и в какой стране мы живём. |
And that's so very important because we live, as no doubt you're sick of hearing people tell you, in a globalized, hyperconnected, massively interdependent world where the political decisions of people in other countries can and will have an impact on our lives no matter who we are, no matter where we live. |
Мы используем человека там, где нужны его способности: осознание, восприятие, принятие решений. |
We're using the human for what the human is good at: awareness, perception and decision making. |
Но была одна тема, всплывавшая на поверхность в каждом диалоге: осознание того, что если бы мы этого не сделали, мы бы стали тогда частью проблемы. |
But there was one conversation that kept floating to the surface in every dialogue that we would have: the realization that if we didn't do this, then we were part of the problem. |
Конечно, как и жизнь, так и телесериалы в конечном счёте подходят к своему финалу. |
Now, of course, just like life, soap operas do ultimately meet the big finale. |
Конечно, у него есть некоторые недостатки - иногда он сомнительный мальчик, немного упрямый. |
Of course, he has some drawbacks - sometimes she is a hurly-burly boy, a bit stubborn. |
Но я не могла прекратить делать это даже после осознания. |
But I couldn't stop it even after I realized it. |
Конечно, мы торгуемся, принц, но вы получите первоклассный товар. |
We drive a hard bargain for hard value. |
Sure, that kid looks up to everybody. |
|
It's natural for him to object. |
|
Конечно, я давно знала - что-то происходит. |
Of course, I knew something was up for ages. |
В рамках новой политики нашло свое отражение осознание того факта, что проблема дискриминации требует систематического подхода, предусматривающего участие всех правительственных ведомств. |
The new policy reflected the realization that discrimination required a systematic approach, involving all government ministries. |
But then of course we have possession of the Doctor's brain. |
|
All of these are factors that must be taken into account. |
|
Это осознание того, почему покупатели совершают существенное количество сделок в темных пулах» - сообщил обозреватель рынка. |
That perception is why people on the buy side have moved significant amounts into dark pools,’ said a market observer. |
И как раз рядом с офисом радиостанции «Русская волна» рестораны по обе стороны тротуара подают пельмени — конечно же, с водкой. |
And just past the office of radio station Russkaya Volna, restaurants lining the boardwalk serve pelmeni with, of course, vodka. |
Ну и, конечно же, всем знакомые люди, которые продолжают изумлять нас, каждый по-своему. |
And then, of course, there are those familiar faces who continue to astound us, each in their own way. |
Конечно же, прорыв может оказаться ложным, так как, все–таки, не в первый раз FTSE поднимается выше 6900 перед распродажей. |
Of course, this could turn out to be a false breakout, for after all it is not the first time the FTSE has peaked above 6900 only to then stage a sell-off. |
Конечно, подобные оправдания являются жалкой и притянутой за уши ложью. |
Of course such justifications are feeble lies. |
Ну, ты знаешь, сейчас я здесь, но сохраняю свои варианты отступления, конечно же. |
Well, you know, I'm here for now, - but keeping my options open, obviously. |
Так и не произошло четкого осознания того факта, что мягкая сила Европы мало значит без подкрепления ее жесткой силой Соединенных Штатов. |
There is no clear recognition of the fact that Europe's soft power means little unless it is allied with the hard power of the US. |
Лэнгдон решил не возражать — Софи Невё, конечно, виднее. Используя карту Visa, приобрел два купейных билета до Лилля и протянул их Софи. |
Langdon decided to stop trying to keep ahead of Sophie Neveu. Using his Visa card, he purchased two coach tickets to Lyon and handed them to Sophie. |
Хотя, конечно, это был не совсем восход - солнце, вероятно, взошло часом раньше... |
Only of course it wasn't actually sunrise because the sun must have risen quite an hour before. But it was early - |
Конечно, если обстоятельства позво... |
Of course, if the circumstances... |
Ничто не сможет сделать его вечный покой более умиротворенным чем осознание того, что ты |
Nothing could make his eternal slumber more peaceful than knowing that you |
Не очень много, конечно, но Фрэнк старался приумножить этот доход другим путем, сулившим, по его мнению, большие барыши в будущем. |
That wasn't much, but he was augmenting it in another way which he believed would bring great profit in the future. |
Радует меня осознание, что Один готовится к пиру. |
It gladdens me to know that Odin prepares for a feast. |
Конечно, в настоящее время достигнуты большие успехи благодаря науке. |
Nowadays great progress has been made with the aid of science, of course. |
Слова, конечно, жутковатые, но они соответствуют мелодии. |
The lyrics are rather grim, but it's the melody they respond to. |
Any profound realisations about life? |
|
Это помогает осознанию реальности, особенно в такие дни, как этот. |
It helps to only have a peripheral awareness of reality on days like this. |
Ощущать те же эмоции от осознания существования всего внеземного. |
When confirmation of extraterrestrials still had that punch. |
Я знаю, вы все сделали тихо, но... в наших делах изменение внешности идет как осознание вины. |
I know you're quite the performer,but... in our business wearing a disguise is called consciousness of guilt. |
Разбитые мечты, разочарование, достижение главной цели, которая потом рушится, и осознание, что большего никогда не добьёшься. |
Broken dreams, disappointment, achieving your greatest goal and having it all fall apart and knowing that you'll never climb any higher. |
Осознание того что мы не можем быть вместе было слишком тяжело. |
Knowing I couldn't be with her was too much for me to bear. |
К вам уже пришло осознание? |
Have you come to consciousness yet? |
Они все еще в процессе осознания. |
They're still processing. |
Счастье - это не когда получаешь что-то, чего у тебя не было; оно приходит от осознания того, что у тебя уже есть. |
Happiness doesn't come from getting something you don't have, it comes from recognising something you do have. |
Растущее общее осознание Арабской идентичности привело к антиимпериализму. |
The growing general awareness of Arab identity led to anti-imperialism. |
Использование свинца для питьевой воды резко сократилось после Второй мировой войны из-за возросшего осознания опасности отравления свинцом. |
The use of lead for potable water declined sharply after World War II because of increased awareness of the dangers of lead poisoning. |
Согласно Джону Левенсону, авторы еврейской Библии хорошо осознавали зло как теологическую проблему, но он не претендует на осознание проблемы зла. |
According to Jon Levenson, the writers of the Hebrew Bible were well aware of evil as a theological problem, but he does not claim awareness of the problem of evil. |
Это обучение осознанию ситуации направлено на то, чтобы избежать потери SA и предоставить пилотам когнитивные ресурсы, чтобы всегда работать ниже максимальной нагрузки, которую они могут выдержать. |
This situation awareness training aims to avoid losing SA and provide pilots cognitive resources to always operate below the maximum workload that they can withstand. |
По его мнению, ответ-да, поскольку опыт и осознание абсурда создает моральные ценности, а также устанавливает границы наших действий. |
According to him the answer is yes, as the experience and awareness of the Absurd creates the moral values and also sets the limits of our actions. |
В христианстве Богоявление относится к осознанию того, что Христос-Сын Божий. |
In Christianity, the Epiphany refers to a realization that Christ is the Son of God. |
Она залечивает его раны с помощью магии, и в головокружительной дымке облегчения после осознания того, что он почти умер, она целует его. |
She heals his wounds with magic, and in a giddy haze of relief after realising he almost died, she kisses him. |
Если выбрать третий вариант, то Юлия приходит к осознанию того, насколько особенной является ее собственная жизнь, и решает прожить ее максимально полно. |
If the third option is chosen, Yuliya comes to the realization of how special her own life is, and resolves to live her life to the fullest. |
В XIX веке растущее осознание того, что заключенные-женщины имеют разные потребности по сравнению с заключенными-мужчинами, привело к созданию специальных тюрем для женщин. |
In the 19th century, a growing awareness that female prisoners had different needs to male prisoners led to the establishment of dedicated prisons for women. |
В 1997 году Келтер и Бонанно обнаружили, что смех Дюшенна коррелирует с уменьшением осознания страдания. |
In 1997 Kelter and Bonanno found that Duchenne laughter correlated with reduced awareness of distress. |
Признание и осознание умами-это относительно недавнее развитие западной кухни. |
The recognition and awareness of umami is a relatively recent development in Western cuisine. |
It raises a strong awareness for the cause of the horses. |
|
По словам Жан-Пьера Дигара, осознание обращения с лошадьми перешло от уважения к настоящей любви, принеся с собой новую проблему. |
According to Jean-Pierre Digard, awareness of the treatment of horses passed from respect to veritable love, bringing with it a new problem. |
Распознавание, основанное на воспоминании, относится к осознанию того, что текущая ситуация уже имела место раньше. |
Recollection-based recognition refers to the realization of the current situation has occurred before. |
Позже ребенок приходит к осознанию того, что мать-это отдельная сущность, которая говорит ребенку, что они что-то потеряли. |
Later on the child comes to realize that the mother is a separate entity, which tells the child that they have lost something. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «Конечно, осознание».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «Конечно, осознание» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: Конечно,, осознание . Также, к фразе «Конечно, осознание» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.