Кончилось - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Дело в том, что я всеми силами желал, чтоб все это поскорее кончилось. |
The point is that with all my faculties I desired the episode to come to an end as speedily as possible. |
Разумеется, кончилось не так ладно; но то худо, что с него-то и началось. |
Of course it did not end without trouble; but the worst of it was that it was his own doing. |
Кончилось тем, моя дорогая, что он потребовал от меня худшего, чем смерть... Не приведи бог ни одной женщине услышать то, что услыхала Я! |
And then, dear, he asked something worse than death of me. Oh! heaven preserve all other women from hearing such words as I heard then! |
Собрание кончилось. Все кинулись врассыпную, к воде, по берегу, во тьму. |
The assembly shredded away and became a discursive and random scatter from the palms to the water and away along the beach, beyond night-sight. |
Если б вы знали, что я здесь, это ничему бы на помогло и, может быть, даже кончилось моим разоблачением. |
For you to know could not have helped us and might possibly have led to my discovery. |
He was only wishing that the fellow would get done quickly. |
|
В юности он серьезно влюбился, и не его вина, что это не кончилось браком. |
In his youth he had had a serious love affair, but there was nothing discreditable to him in the fact that it came to nothing. |
А потом пронзительные, душераздирающие крики, весть, что все кончилось благополучно, и позволение взглянуть на новорожденного. |
Then word came, after certain piercing, harrowing cries, that all was well, and he was permitted to look at the new arrival. |
The whole wedding party, all get going, because there's going to be trouble in this place. |
|
А потом закрутилась всякая фигня с компанией Ситвелла, и... кончилось всё совместной игрой в софтбол. |
So then that stuff's all going on with this Sitwell company. And then... we end up playing them in a softball game. |
Well, it's over, he said with some satisfaction. |
|
Отпевание кончилось. |
The funeral service was over. |
Все уже кончилось, - сказал он. - Снимите свое снаряжение и садитесь. |
It's all over, he said. Take off your kit and sit down. |
Сбегаю на пятый этаж, ограблю онкологию, а то у нас всё кончилось. |
I'm gonna run up to four to pillage from Oncology, we're out of everything. |
Но, лето кончилось, а она все не возвращается. И, кажется что все, что ее волнует - это только то, что происходит в настоящем. |
But it's-it's not summer anymore, and she's still up there, and that's all she seemsto care about right now. |
And only then did the driver realize that it was all over. |
|
Ты пришла ко мне в Хольстед и мы заказали... навынос Взяли фильм, так и не досмотрели, потому что всё кончилось... |
You'd come over to my place on Halstead and we ordered takeout, and rented a movie that we never finished because we ended up... |
Может, и было время, когда чувства были реальны и у нас могли быть настоящие отношения но в какой-то момент ты стал таким же, как твой отец и все кончилось. |
Maybe there was a time when the feelings were real and we could have had a real relationship, but the moment that you aligned yourself with your father, it was all over. |
А может, просто взять револьвер, чтобы все это поскорее кончилось? |
Shouldn't we just take a revolver and put an end to it? |
Baby, you gotta help me because this morphine done worn off. |
- веселье кончилось - the fun is over
- шоу кончилось - the show is over
- время разрешённого лова форели кончилось - the trout season is off
- в результате... кончилось тем, что... - upshot was that...
- в фильме все кончилось к всеобщему удовольствию - end of the movie was all sweetness and light
- зная, чем кончилось дело - with twenty-twenty hindsight
- и Кончилось это - and the upshot is
- Кончилось все это - the upshot of all this