Фролло - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
На этой улице в своем ленном владении жили родители Клода Фролло. |
It was there that Claude's parents resided, in the midst of their fief. |
Я вам давно говорила, сестра, что этот молодой священник Клод Фролло - чернокнижник. |
I told you so, sister,-that young clerk, Monsieur Claude Frollo, is a sorcerer. |
Он добровольно вновь сковал свой язык, развязать который стоило таких усилий Клоду Фролло. |
He voluntarily tied that tongue which Claude Frollo had taken so much pains to unloose. |
Клод Фролло не мог ясно разглядеть черты его лица. |
Claude Frollo could not distinguish his features from his elevated post. |
По милости дьявола, - ответил Жоаннес Фролло- я торчу здесь уже больше четырех часов, надеюсь, они зачтутся мне в чистилище! |
By the mercy of the devil, retorted Joannes Frollo, these four hours and more; and I hope that they will be reckoned to my credit in purgatory. |
Причина ясна. Клод Фролло подобрал его, усыновил, вскормил, воспитал. |
The matter was simple; Claude Frollo had taken him in, had adopted him, had nourished him, had reared him. |
В этом мире он был связан лишь с Собором Парижской Богоматери да с Клодом Фролло. |
He was in sympathy with but two things in this world: Notre-Dame and Claude Frollo. |
Ба! - удивленно воскликнул он. - Да это мой учитель герметики, отец Клод Фролло, архидьякон! |
Hold! he said, with an exclamation of astonishment. Eh! 'tis my master in Hermes, Dom Claude Frollo, the archdeacon! |
К счастью, я однажды встретил его преподобие отца Клода Фролло, архидьякона Собора Парижской Богоматери. |
One day I met by luck, Dom Claude Frollo, the reverend archdeacon of Notre-Dame. |
Клянусь господним брюхом, вот так рассудил! -крикнул из своего угла школяр Жеан Фролло Мельник. |
Ventre Dieu! 'tis well adjudged! cried the little scholar, Jehan Frollo du Moulin, from his corner. |
Жеан Фролло оказался в затруднительном положении. |
As for Jehan Frollo, he was in a critical position. |
Никто не сомневался в том, что пробил час, когда, в силу их договора. Квазимодо, то есть дьявол, должен был унести с собой Клода Фролло, то есть колдуна. |
No one doubted but that the day had come when, in accordance with their compact, Quasimodo, that is to say, the devil, was to carry off Claude Frollo, that is to say, the sorcerer. |
Клода Фролло уже не было в соборе, когда его приемный сын так решительно рассек тот роковой узел, которым Клод стянул цыганку и в который попался сам. |
Claude Frollo was no longer in Notre-Dame when his adopted son so abruptly cut the fatal web in which the archdeacon and the gypsy were entangled. |
Когда Клод Фролло был еще очень мал, родители предназначили его для духовного звания. |
Claude Frollo had been destined from infancy, by his parents, to the ecclesiastical profession. |
Суровая ледяная оболочка Клода Фролло, его холодная личина высокой недосягаемой добродетели вводили Жеана в заблуждение. |
The austere and glacial envelope of Claude Frollo, that cold surface of steep and inaccessible virtue, had always deceived Jehan. |
Народ тоже не заблуждался на этот счет: каждый мало-мальски проницательный человек считал Квазимодо дьяволом, а Клода Фролло - колдуном. |
Neither were the people deceived thereby; with any one who possessed any sagacity, Quasimodo passed for the demon; Claude Frollo, for the sorcerer. |
Действительно, Клод Фролло был личностью незаурядной. |
In fact, Claude Frollo was no common person. |
Claude Frollo had taught him to talk, to read, to write. |