Бурлит - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
волноваться, бурный, шуметь, шумный, кипеть, расходиться, бушевать, клокотать, неспокойный
У меня кровь бурлит! |
My blood is boiling. |
Друзья мои! Я шел бульваром, там варится, там закипает, там бурлит. |
I'm just from the boulevard, my friends. It's getting hot there, it's getting into a little boil, it's simmering. |
В Южной Африке ненависть, порожденная апартеидом, бурлит не только на поверхности. |
In South Africa the hatreds engendered by apartheid smoldered always below the surface. |
А знаешь ли ты, что этот дурацкий Иордан немногим шире той речонки, что бурлит внизу? |
Do you know the damned Jordan is really not much bigger than that creek down there below. |
И вот когда они в ваших сетях, по уши в ваших шелках и нежной коже, не в силах и пальцем пошевелить, так бурлит у них в крови желание, что вы тогда делаете? |
and then when you got him, bound up in your fal-de-lals and your softness... and he can't move 'cause of the longing' that cries in his blood, what do you do then, eh? |
Blood and locust, flies and boils. |
|
Послушай, как бурлит вода. |
Listen to the water bubbling up. |
Я нужен вам, чтобы освежить вашу кровь, которая давно уже вяло течет, а совсем не бурлит в вашем сердце! |
but I do. You need me... for a transfusion because your own blood has become dust and clogged your heart. |
Сейчас, - произнес он со всей мудростью своих лет. - Сейчас хорошее время: дух войны и мести бурлит в твоей крови. |
Now, he said, with the knowledge of all his years. It is the best time, while the spirit of war and vengeance still rages like a torrent in your blood. |
А сегодня пятница, 7.30 вечера, и вокруг бурлит Манхэттен, так что... |
And so now it's a Friday, at 7:30, on the bustling island of Manhattan, so... |
Оно чрезвычайно холодное, полное питательных веществ и в нём бурлит жизнь. |
It's extremely cold, full of nutrients, and it's thronged with life. |
But it will writhe inside of itself! |
|
I hear that place can be a real bummer on the tummy. |
|
Чтоб ты знала, я говорю тихо, но внутри меня бурлит вулкан гнева, подобных которому этот супермаркет никогда не видел. |
Just so you know, I'm speaking calmly, but there is a tantrum brewing in me, like this mall has never seen. |
It's not fear bubbling up inside you. It's adrenaline. |
|
'All day, the docks were raucous with the lives of men. |
|
Если у вас бурлит кровь, тогда начинайте праздновать нашу великую победу. |
If your blood is up, then pour that feeling into a celebration of our great victory. |
Столица Шампани, город Реймс, бурлит от возбуждения. |
Here in Rheims, capital of Champagne, the town is bubbling with excitement. |
Если я могу улучшить андрогамов до более высокой планки сознания, нет никакого предела для энергии, что в них бурлит! |
If I can raise the Androgums to a higher plane of consciousness, there's no limit to what that boiling energy might achieve! |
Рождество приближалось, и казалось, весь район бурлит от радости. |
'As the days ticked down, 'it seemed as though the district was fizzing with delight. |
Что не мешает ему бурлить от праведного гнева. |
Doesn't stop him from simmering with jealous rage. |
When that energy starts rolling, it takes you over. |
|
Тем временем, Ближний Восток продолжает бурлить, а войны в Сирии и Йемене стали причиной крупномасштабного кризиса беженцев. |
Meanwhile, the Middle East is imploding, with wars in Syria and Yemen fueling a large-scale refugee crisis. |
Кровь снова начала бурлить, пробуждая безрассудные, неуправляемые силы. |
Slowly his blood turned, and began to ebb back into strength and reckless vigour again. |
Общины Сырчр продолжали бурлить, поскольку судьбы королей и вождей, которым они были обязаны верностью, со временем менялись. |
The SyrChr communities continued to be churned as the fortunes of the kings & chieftains they owed allegiance to changed over time. |