Вязала - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Принимаясь писать, я, как теперь, вижу ее сидящею в чистой комнате хорошенького коттеджа сына, у самого окна, так что свет падал на ее плечо, пока она вязала или читала. |
I see her again, as I write, sitting in her son's pretty cottage parlor, hard by the window, so that the light fell over her shoulder while she knitted or read. |
Вязала платье Диана, но цвет я выбрала сама. Диане нравятся какие-то скучные тона. |
Diana made it for me; she does knit a treat, does Diana, but of course I chose the colour, you know, because, you see, Diana's taste is all for wishy-washy greys and browns. |
Я не жду от своей жены, чтоб она вязала крючком или подавала чай, но я требую от нее, чтоб она усвоила, что она не вьючное животное. |
I don't require my wife to crochet and sip tea, but I do require her to remember she's not a beast of burden. |
Заняться здесь было совершенно нечем, к целыми днями она вязала, а вечерами слушала, как дядюшка Кари читал вслух нравоучительные творения Булвер-Литтона. |
There was nothing to do but knit all day and at night listen to Uncle Carey read aloud from the improving works of Mr. Bulwer-Lytton. |
Я еще помню, как ты вязала ползунки для малыша в этом кресле. |
I can remember you sewing a baby's nightdress in that chair. |
Роза сидела у стойки и вязала маленькие шерстяные носочки для своей девочки. |
Rosa was sitting by the bar knitting little woollen socks for her daughter. |
Она держала в руках вязанье, но не вязала, а смотрела на него странным, блестящим и недружелюбным взглядом. |
She held the work in her hands, but did not crochet, and looked at him with strange, shining, and hostile eyes. |
Она их стирала, распускала на нити, скатывала в клубки и вязала одежду, брюки для моих племянников. |
She washed them, unraveled the thread, made balls of it, and wove clothes, trousers for my nephews. |
И не шила, не штопала, не вязала? |
Not sewing, not mending, not knitting? |
Я не жду от своей жены, чтоб она вязала крючком или подавала чай, но я требую от нее, чтоб она усвоила, что она не вьючное животное. |
I don't require my wife to crochet and sip tea, but I do require her to remember she's not a beast of burden. |
А еще она вязала крючком, пока бежала марафон, и пока ехала на велосипеде-тандеме, и все это ради того, чтобы собрать деньги для исследований болезни Альцгеймера. |
And she's also crocheted while running a marathon too, and she's ridden a tandem, and she does it to raise money for Alzheimer's research. |
Тетя Александра крючком вязала коврик и не смотрела на нас, но прислушивалась. |
Aunt Alexandra was hooking a rug and not watching us, but she was listening. |
Она вязала носки и детские чепчики, шали и шарфы, и плела ярды кружев, и расписывала фарфоровые туалетные коробочки и флаконы. |
She had knitted socks and baby caps and afghans and mufflers and tatted yards of lace and painted china hair receivers and mustache cups. |
Кити ходила и вязала, быстро накидывая петли, и распоряжалась. |
Kitty was walking about knitting rapidly and giving directions. |
Моя собственная мама вязала тебе пинетки, когда она должна была вязать их для меня. |
My own mama knitted you booties when she should have been knitting' for me. |
Фиа опустила спицы; вязала она и теперь не хуже, чем во времена, когда видела превосходно. |
Fee's hands paused, laid down the needles: she could still knit as well as in the days when she could see perfectly. |
День и ночь она вязала что-нибудь из шерсти или сидела за другим рукоделием. |
She worked that worsted day and night, or other pieces like it. |
А потом ей трудно стало ездить верхом, и она все дни проводила дома, с миссис Смит, Минни и Кэт, шила и вязала вещички для того, кто шевелится внутри. |
After Meggie grew too big to sit a horse, she spent her days in the homestead with Mrs. Smith, Minnie and Cat, sewing or knitting for the little thing squirming inside her. |
Что вязала эта монументальная бесстрастная старуха? |
What was she knitting, this monumental, impassive old woman? |
Под навесом крыльца сидела девочка лет девяти-десяти и вязала, а на ступеньках, сгорбившись, задумчиво покуривала трубку престарелая женщина. |
Under the porch, a girl of nine or ten sat knitting, and an old woman reclined on the housesteps, smoking a meditative pipe. |
Обстановку она себе представляла именно так, но Пэт с этой обстановкой почему-то не вязалась. |
Its interior was much as she had pictured it, but Pat did not somehow match with that interior. |
Их было так много, и все это были такие дорогие книги, что убогая мебель, на которой они лежали, никак не вязалась с ними. |
Their number and quality made the meagre furniture that supported them seem absurdly disproportionate. |
Эстелла вязала, мисс Хэвишем смотрела на нее. |
Estella was knitting, and Miss Havisham was looking on. |
Леди Уэстхолм вязала голубой джемпер - моток шерсти свисал с ее шеи. |
Lady Westholme was sitting knitting a navy blue jumper, a skein of wool hung around her neck. |
Подобная доктрина как-то не вязалась с этой милейшей, хрупкой с виду пожилой дамой. |
It seemed a curious doctrine to be proceeding from this charming and fragile looking old lady. |
Старушка вязала. У ее ног, мурлыча, сидела большая кошка. Словом, это был совершенный идеал домашнего уюта. |
She was occupied in knitting; a large cat sat demurely at her feet; nothing in short was wanting to complete the beau-ideal of domestic comfort. |
Твердость, с которой говорила эта женщина, никак не вязалась с ее кукольным ротиком. |
The firmness of the woman's voice belied the smile on that lush mouth. |
I milked goats, churned butter, bailed hay. |
|
Именно эта сквозившая в глазах зрелая мудрость не вязалась с юным обликом. |
There was a presence about those eyes that didn't fit his youthful frame. |