Гордыне - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
В этот миг пламенные очи Ахава горели презрением и торжеством; то был Ахав во всей его гибельной гордыне. |
In his fiery eyes of scorn and triumph, you then saw Ahab in all his fatal pride. |
Рэдли торжествует в низменной гордыне пока его изголодавшаяся по любви жена демонстрирует дочь как трюфель перед свиньями |
Radley gloating with pitiful pride while his love-starved wife parades her daughter like a sow truffling for husbands. |
Вот оно, твое копье, о котором я тебя молил в своей гордыне всего лишь час назад. |
This is it; this is Thy spear, that I in my pride begged for not an hour ago. |
Однако вскоре после этого души начали переступать свои границы; они поддались гордыне и возжелали быть равными высшим богам. |
Soon after, however, the souls began to overstep their boundaries; they succumbed to pride and desired to be equal to the highest gods. |
Сейчас же он, в великой своей гордыне, пожелал себе спутника величиной с гору. |
Now, in his great pride, he desired to have a sputnik the size of a mountain. |
Дело не в гордыне. |
It isn't a question of pride. |
Even glib words spoken in casual arrogance. |
|
Госпожа де Мони говорила, что бичевание... не исправляет грехов, но ведёт к гордыне. |
Mme de Moni said that flagellation.... corrected no sins and were a source of pride. |
А затем, ужаснувшись собственной гордыне, он отказывается от своего детища. |
And then, disgusted by his own arrogance, he abandons his creation. |
Однако вскоре ее гордыне пришлось столкнуться с реальностью, и в итоге, когда восточные берлинцы в 1953 году восстали, Вашингтон не смог предложить им почти ничего, кроме гуманитарной помощи. |
But soon after entering office, hubris faced reality, leaving Washington with little but humanitarian aid to offer East Berliners when they revolted in 1953. |
Я вижу лишь конституции замешанные на золоте, гордыне и крови. И нигде не вижу нежной человечности и беспристрастной сдержанности которые обязаны быть основанием общественного договора. |
I see nought but constitutions steeped in gold, pride and blood and nowhere do I see the sweet humanity and equable moderation which ought to be the foundation of the social treaty |
Когда в книге 9 его друзья призывают его вернуться, предлагая ему добычу и его девушку, Брисеиду, он отказывается, застряв в своей мстительной гордыне. |
When in Book 9 his friends urge him to return, offering him loot and his girl, Briseis, he refuses, stuck in his vengeful pride. |
Тем не менее Льюис не был слеп к опасностям дружбы, таким как ее потенциальная склонность к клевете, антиавторитаризму и гордыне. |
Nevertheless, Lewis was not blind to the dangers of friendships, such as its potential for cliquiness, anti-authoritarianism and pride. |
Я повторяю, все это говорит лишь о его глупой, безбожной гордыне и о его мерзком, вдохновленном дьяволом бунте против преподобных церковников. |
I say it only shows his foolish, impious pride, and abominable, devilish rebellion against the reverend clergy. |
Все ее чувства сводятся к одному - к гордыне. Гордыню надо смирять. |
Her feelings are concentrated in one-pride; and that needs humbling. |
Он смотрел на меня очень пристально, и за хвастовством и гордыней виден был ум. |
He was watching me very narrowly, and I saw intelligence behind all the bragging and pride. |
Thought maybe he would escalate and trip on his own hubris. |
|
Он будет культивировать гордыню, а вместе с ней придут и уязвимые места, связанные с гордыней, которая не имеет никакого основания. |
He will cultivate pride, and with that will come the vulnerabilities associated with pride that lacks any foundation. |
Селдон тяжело дышал. Он старался осознать себя человеком, подвигаемым гордыней... Это разочаровало математика... |
Seldon was breathing heavily, trying to see himself as a man driven by pride and not liking it. |
Прошу прощения, господин Робот, но я не уверен в том, что страдаю такой чудовищной гордыней! |
Pardon me, Master Robot, but I am not aware that I am quite such a monster of pride. |
Не подлежит сомнению, что одной из своих сторон добродетель соприкасается с гордыней. |
It is certain that virtue adjoins pride on one side. |
А сейчас, прежде чем произойдет утечка инфомации, и прежде чем ты будешь запятнана моей гордыней и моими действиями, хотя и заслуженными. |
Now, before word leaks, and you are tainted by my hubris and actions, however deserved. |
Многие его поступки не могли объясняться обычной алчностью или гордыней. |
His deeds had taken him well beyond the common reasoning of greed and ambition. |